Romantika, klasičnost a gender v českých překladech Waltera Scotta
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11210%2F05%3A00001154" target="_blank" >RIV/00216208:11210/05:00001154 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
čeština
Název v původním jazyce
Romantika, klasičnost a gender v českých překladech Waltera Scotta
Popis výsledku v původním jazyce
Článek hledá překladatelské strategie v romantických českých překladech Waltera Scotta. Zabývá se možnou genderovou specifičností dvou ženských překladů románu Waverley, romantického (závěr 19. st.) a 'klasického' (socialistické období překládání klasiků).
Název v anglickém jazyce
Romanticism, classicality and gender in Czech translations of Walter Scott's novels
Popis výsledku anglicky
The article explores translation strategies in Czech Romantic translations of Walter Scott's novels. It is interested in possible gender-specific characteristics of two Czech translations of Waverley by women translators, one Romantic (late 19c.), the other 'classical' (from the period of socialist translations of world classics).
Klasifikace
Druh
D - Stať ve sborníku
CEP obor
AJ - Písemnictví, mas–media, audiovize
OECD FORD obor
—
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
Z - Vyzkumny zamer (s odkazem do CEZ)
Ostatní
Rok uplatnění
2005
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název statě ve sborníku
Český překlad II (1945-2004)
ISBN
80-7308-101-6
ISSN
—
e-ISSN
—
Počet stran výsledku
15
Strana od-do
50-64
Název nakladatele
Ústav translatologie FF UK
Místo vydání
Praha
Místo konání akce
—
Datum konání akce
—
Typ akce podle státní příslušnosti
—
Kód UT WoS článku
—