Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

Comparison of the Saturnian Verse and Czech Translation Verse of Classical Quantitative Hexameters

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11210%2F10%3A10112364" target="_blank" >RIV/00216208:11210/10:10112364 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    angličtina

  • Název v původním jazyce

    Comparison of the Saturnian Verse and Czech Translation Verse of Classical Quantitative Hexameters

  • Popis výsledku v původním jazyce

    The first part of this paper summarizes systematically the existing theories (quantitative theories, accentual theories and other views - isosyllabic, syncretic, and others), and attempts to comprehend its principles and shortcomings. The second part focuses on the Czech verse and its principles, and more specifically on the problems of translating quantitative hexameter into the Czech language. It addresses the Czech quantitative, accentual and mixed/syllabic hexameter. The third part of the text is devoted to the results of the schematic analysis of individual Saturnian verses as they occur in epic poems Odusia by Livius Andronicus and Bellum Poenicum by Gnaeus Naevius, of the "model Saturnian verse" Malum dabunt Metelli Naevio poetae and Naevius' epitaph. The research is based on the following presumptions: firstly, Livius Andronicus (when translating the Odyssey into Latin) could have attempted to retain the rhythmic pattern of the original written in Greek hexameter. Secondly, Lat

  • Název v anglickém jazyce

    Comparison of the Saturnian Verse and Czech Translation Verse of Classical Quantitative Hexameters

  • Popis výsledku anglicky

    The first part of this paper summarizes systematically the existing theories (quantitative theories, accentual theories and other views - isosyllabic, syncretic, and others), and attempts to comprehend its principles and shortcomings. The second part focuses on the Czech verse and its principles, and more specifically on the problems of translating quantitative hexameter into the Czech language. It addresses the Czech quantitative, accentual and mixed/syllabic hexameter. The third part of the text is devoted to the results of the schematic analysis of individual Saturnian verses as they occur in epic poems Odusia by Livius Andronicus and Bellum Poenicum by Gnaeus Naevius, of the "model Saturnian verse" Malum dabunt Metelli Naevio poetae and Naevius' epitaph. The research is based on the following presumptions: firstly, Livius Andronicus (when translating the Odyssey into Latin) could have attempted to retain the rhythmic pattern of the original written in Greek hexameter. Secondly, Lat

Klasifikace

  • Druh

    J<sub>x</sub> - Nezařazeno - Článek v odborném periodiku (Jimp, Jsc a Jost)

  • CEP obor

    AI - Jazykověda

  • OECD FORD obor

Návaznosti výsledku

  • Projekt

  • Návaznosti

    Z - Vyzkumny zamer (s odkazem do CEZ)

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2010

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název periodika

    Acta universitatis Carolinae - Philologica 1, Graecolatina Pragensia

  • ISSN

    0567-8269

  • e-ISSN

  • Svazek periodika

    2010

  • Číslo periodika v rámci svazku

    23

  • Stát vydavatele periodika

    CZ - Česká republika

  • Počet stran výsledku

    22

  • Strana od-do

    107-128

  • Kód UT WoS článku

  • EID výsledku v databázi Scopus