Comparison of the Saturnian Verse and Czech Translation Verse of Classical Quantitative Hexameters
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11210%2F10%3A10112364" target="_blank" >RIV/00216208:11210/10:10112364 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
angličtina
Název v původním jazyce
Comparison of the Saturnian Verse and Czech Translation Verse of Classical Quantitative Hexameters
Popis výsledku v původním jazyce
The first part of this paper summarizes systematically the existing theories (quantitative theories, accentual theories and other views - isosyllabic, syncretic, and others), and attempts to comprehend its principles and shortcomings. The second part focuses on the Czech verse and its principles, and more specifically on the problems of translating quantitative hexameter into the Czech language. It addresses the Czech quantitative, accentual and mixed/syllabic hexameter. The third part of the text is devoted to the results of the schematic analysis of individual Saturnian verses as they occur in epic poems Odusia by Livius Andronicus and Bellum Poenicum by Gnaeus Naevius, of the "model Saturnian verse" Malum dabunt Metelli Naevio poetae and Naevius' epitaph. The research is based on the following presumptions: firstly, Livius Andronicus (when translating the Odyssey into Latin) could have attempted to retain the rhythmic pattern of the original written in Greek hexameter. Secondly, Lat
Název v anglickém jazyce
Comparison of the Saturnian Verse and Czech Translation Verse of Classical Quantitative Hexameters
Popis výsledku anglicky
The first part of this paper summarizes systematically the existing theories (quantitative theories, accentual theories and other views - isosyllabic, syncretic, and others), and attempts to comprehend its principles and shortcomings. The second part focuses on the Czech verse and its principles, and more specifically on the problems of translating quantitative hexameter into the Czech language. It addresses the Czech quantitative, accentual and mixed/syllabic hexameter. The third part of the text is devoted to the results of the schematic analysis of individual Saturnian verses as they occur in epic poems Odusia by Livius Andronicus and Bellum Poenicum by Gnaeus Naevius, of the "model Saturnian verse" Malum dabunt Metelli Naevio poetae and Naevius' epitaph. The research is based on the following presumptions: firstly, Livius Andronicus (when translating the Odyssey into Latin) could have attempted to retain the rhythmic pattern of the original written in Greek hexameter. Secondly, Lat
Klasifikace
Druh
J<sub>x</sub> - Nezařazeno - Článek v odborném periodiku (Jimp, Jsc a Jost)
CEP obor
AI - Jazykověda
OECD FORD obor
—
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
Z - Vyzkumny zamer (s odkazem do CEZ)
Ostatní
Rok uplatnění
2010
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název periodika
Acta universitatis Carolinae - Philologica 1, Graecolatina Pragensia
ISSN
0567-8269
e-ISSN
—
Svazek periodika
2010
Číslo periodika v rámci svazku
23
Stát vydavatele periodika
CZ - Česká republika
Počet stran výsledku
22
Strana od-do
107-128
Kód UT WoS článku
—
EID výsledku v databázi Scopus
—