Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

Tyl's adaptation of Grillparzer's comedy Weh dem, der lügt!

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11210%2F10%3A10129986" target="_blank" >RIV/00216208:11210/10:10129986 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    angličtina

  • Název v původním jazyce

    Tyl's adaptation of Grillparzer's comedy Weh dem, der lügt!

  • Popis výsledku v původním jazyce

    This paper focuses on the research of the relationship between Czech and Austrian cultures in the first half of the 19th century. The main part of this paper is based on the comparison of two literary works, Franz Grillparzer's comedy Weh dem, der lügt!and Tyl's adaptation of this drama into the Czech cultural context as prose. The most important differences are the following: change of historical and geographic setting, both shortening and expansion of the original text and changing the sense of the whole text. This paper shows how freely and creatively Tyl worked with Grillparzer's drama.

  • Název v anglickém jazyce

    Tyl's adaptation of Grillparzer's comedy Weh dem, der lügt!

  • Popis výsledku anglicky

    This paper focuses on the research of the relationship between Czech and Austrian cultures in the first half of the 19th century. The main part of this paper is based on the comparison of two literary works, Franz Grillparzer's comedy Weh dem, der lügt!and Tyl's adaptation of this drama into the Czech cultural context as prose. The most important differences are the following: change of historical and geographic setting, both shortening and expansion of the original text and changing the sense of the whole text. This paper shows how freely and creatively Tyl worked with Grillparzer's drama.

Klasifikace

  • Druh

    D - Stať ve sborníku

  • CEP obor

    AJ - Písemnictví, mas–media, audiovize

  • OECD FORD obor

Návaznosti výsledku

  • Projekt

  • Návaznosti

    V - Vyzkumna aktivita podporovana z jinych verejnych zdroju

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2010

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název statě ve sborníku

    Kulturní translace = Kulturelle Translationen = Translacje kulturowe: příspěvky z mezinárodní studentské konference InterFaces VII v červnu 2009 v Praze

  • ISBN

    978-80-87310-10-6

  • ISSN

  • e-ISSN

  • Počet stran výsledku

    11

  • Strana od-do

    187-198

  • Název nakladatele

    Akropolis

  • Místo vydání

    Praha

  • Místo konání akce

    Praha

  • Datum konání akce

    2. 6. 2009

  • Typ akce podle státní příslušnosti

    EUR - Evropská akce

  • Kód UT WoS článku