Czech modifications, adaptations and plagiarism of Hungarian literature
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11210%2F10%3A10131953" target="_blank" >RIV/00216208:11210/10:10131953 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
maďarština
Název v původním jazyce
Cseh módosítások, adaptációk és plágiumok a magyar irodalomból
Popis výsledku v původním jazyce
Studie pojednává o českých překladatelských úpravách, adaptacích a plagiátech maďarské literatury 19. století. jedná se o romány Móra Jókaiho "Egy játékos, aki nyer", "Gazdag szegények" a "Egy magyar nábob". Z oblasti poezie nacházíme plagiát a adaptacibásně Sándora Petőfiho "Légy férfi!". Pro tyto úpravy je typické rozšíření o český národní - vlastenecký a případně protiněmecký aspekt.
Název v anglickém jazyce
Czech modifications, adaptations and plagiarism of Hungarian literature
Popis výsledku anglicky
The study deals with the Czech translation modifications, adaptations and plagiarisms Hungarian literature of the 19th century. These are Mór Jókai's novels "Egy játékos, aki nyer", "Gazdag szegények" and "Egy magyar Nabob." In the field of poetry find plagiarism and adaptation in Sándor Petofi's poem "Légy férfi!". Czech patriotic and anti-German aspect is the typical extension for these modifications.
Klasifikace
Druh
O - Ostatní výsledky
CEP obor
AJ - Písemnictví, mas–media, audiovize
OECD FORD obor
—
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
V - Vyzkumna aktivita podporovana z jinych verejnych zdroju
Ostatní
Rok uplatnění
2010
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů