Překladové protějšky jako ukazatele významu: čeština a angličtina v paralelním korpusu InterCorp
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11210%2F14%3A10290500" target="_blank" >RIV/00216208:11210/14:10290500 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
čeština
Název v původním jazyce
Překladové protějšky jako ukazatele významu: čeština a angličtina v paralelním korpusu InterCorp
Popis výsledku v původním jazyce
Na česko-anglickém materiálu (komplementace anglického slovesa come) příspěvek ukazuje, jak je díky paralelnímu korpusu InterCorp možné využít českých překladových protějšků jako ukazatelů rozsahu lexikálních jednotek a významu odpovídajících anglickýchkonstrukcí.
Název v anglickém jazyce
Translation counterparts as markers of meaning: Czech and English in the parallel corpus InterCorp
Popis výsledku anglicky
Starting from the analysis of the translation correspondences of complementation patterns of the English verb come the paper demonstrates the ways in which the Czech translation counterparts can be used as markers of the boundaries and meaning of corresponding English constructions. The paper relies on the parallel corpus InterCorp.
Klasifikace
Druh
O - Ostatní výsledky
CEP obor
AI - Jazykověda
OECD FORD obor
—
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace
Ostatní
Rok uplatnění
2014
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů