Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

Man and Machine : Translation in the Era of Augmented Reality

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11210%2F14%3A10293197" target="_blank" >RIV/00216208:11210/14:10293197 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    angličtina

  • Název v původním jazyce

    Man and Machine : Translation in the Era of Augmented Reality

  • Popis výsledku v původním jazyce

    Translators (as well as interpreters) and language service providers find themselves amidst a paradigm shift. Translators of non-literary texts see their traditional jobs gradually being taken over by machines and are left with the meagre role of editoror proofreader, as the actual rendering phase of the translation process is proudly carried out by translation engines with unparalleled speed. Language service providers (LSPs) face a process of disintermediation with respect to the supply chain as newstart-ups offer semi-automated workflows and translators are approached by clients directly via translation community portals. Translators (interpreters) and LSPs can keep on top of the developments only if they rethink their roles and embrace new developments in a critical, yet open-minded way. In the article, some of the scenarios in which the roles of translators and LSPs are challenged by innovation and change are discussed. These scenarios include translation and interpreting techno

  • Název v anglickém jazyce

    Man and Machine : Translation in the Era of Augmented Reality

  • Popis výsledku anglicky

    Translators (as well as interpreters) and language service providers find themselves amidst a paradigm shift. Translators of non-literary texts see their traditional jobs gradually being taken over by machines and are left with the meagre role of editoror proofreader, as the actual rendering phase of the translation process is proudly carried out by translation engines with unparalleled speed. Language service providers (LSPs) face a process of disintermediation with respect to the supply chain as newstart-ups offer semi-automated workflows and translators are approached by clients directly via translation community portals. Translators (interpreters) and LSPs can keep on top of the developments only if they rethink their roles and embrace new developments in a critical, yet open-minded way. In the article, some of the scenarios in which the roles of translators and LSPs are challenged by innovation and change are discussed. These scenarios include translation and interpreting techno

Klasifikace

  • Druh

    O - Ostatní výsledky

  • CEP obor

    AI - Jazykověda

  • OECD FORD obor

Návaznosti výsledku

  • Projekt

  • Návaznosti

    N - Vyzkumna aktivita podporovana z neverejnych zdroju

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2014

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů