How many functionalisms are there in Translation Studies?
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11210%2F15%3A10316118" target="_blank" >RIV/00216208:11210/15:10316118 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
angličtina
Název v původním jazyce
How many functionalisms are there in Translation Studies?
Popis výsledku v původním jazyce
Functionalist-structuralist theories are typical for the Central and Eastern-European space, however there is a confusion in the mainstream TS between theories of "functional equivalence" and the German "functionalist" Skopos theory. As a result the sociosemiotic theories proposed e.g. by Levý and Popovič are excluded.
Název v anglickém jazyce
How many functionalisms are there in Translation Studies?
Popis výsledku anglicky
Functionalist-structuralist theories are typical for the Central and Eastern-European space, however there is a confusion in the mainstream TS between theories of "functional equivalence" and the German "functionalist" Skopos theory. As a result the sociosemiotic theories proposed e.g. by Levý and Popovič are excluded.
Klasifikace
Druh
J<sub>x</sub> - Nezařazeno - Článek v odborném periodiku (Jimp, Jsc a Jost)
CEP obor
AJ - Písemnictví, mas–media, audiovize
OECD FORD obor
—
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace
Ostatní
Rok uplatnění
2015
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název periodika
AUC Philologica Translatologica Pragensia
ISSN
0567-8269
e-ISSN
—
Svazek periodika
3
Číslo periodika v rámci svazku
9
Stát vydavatele periodika
CZ - Česká republika
Počet stran výsledku
10
Strana od-do
73-82
Kód UT WoS článku
—
EID výsledku v databázi Scopus
—