Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

Maximilianus Wietrowsky : "Překlad" jako forma historiografické práce

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11210%2F16%3A10329028" target="_blank" >RIV/00216208:11210/16:10329028 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    čeština

  • Název v původním jazyce

    Maximilianus Wietrowsky : "Překlad" jako forma historiografické práce

  • Popis výsledku v původním jazyce

    Studie zkoumá historiografickou produkci Maximiliana Wietrowského SJ (1660-1737), zejména metodu jeho práce s prameny. Ačkoliv autor přiznává svou nepůvodnost a odkazuje na své zdroje v četných margináliích, svůj hlavní pramen - francouzského historika Louise Maimbourga (1610-1686) - neuvádí. Důvodem je zřejmě Maimbourgův konflikt s Římem, jeho vyloučení z jezuitského řádu a zařazení některých jeho spisů na index zakázaných knih. Studie porovnává Wietrowského díla s francouzskými originály a podává nástin použitých překladatelských postupů (přesný překlad, menší či větší míra přepracování, a to dokonce i u knih zakázaných). V závěru se podrobněji zaměřuje na latinský spis Historia S. Joannis Nepomuceni, proces jeho vzniku a charakterizuje ho jako zdařilou kompilaci z několika různých pramenů i zdroj pro další textovou tradici v podobě překladů do národních jazyků.

  • Název v anglickém jazyce

    Maximilianus Wietrowsky : "Translation" as a form of historiographic work

  • Popis výsledku anglicky

    The paper examines historiographic production of Maximilian Wietrowsky SJ (1660-1737), especially the method of his work with sources. Although the author admits his nonauthenticity, referring to his sources in numerous marginals, he fails to mention his main source - the French historian Louis Maimbourg (1610-1686). This was perhaps caused Maimbourg's conflict with Rome, his expulsion from the Jesuit order and putting some of his works on a list of banned books. The paper compares Wietrowsky's Latin translations with the French originals and shows to what extent it is a literal translation or a revision, which more or less draws from the original source. The essay concentrates in detail on Historia S. Joannis Nepomuceni, the process of its emergence, the good compilation of several sources and the further textual tradition in the form of translations into vernacular languages.

Klasifikace

  • Druh

    J<sub>x</sub> - Nezařazeno - Článek v odborném periodiku (Jimp, Jsc a Jost)

  • CEP obor

    AJ - Písemnictví, mas–media, audiovize

  • OECD FORD obor

Návaznosti výsledku

  • Projekt

  • Návaznosti

    I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2016

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název periodika

    Folia historica Bohemica

  • ISSN

    0231-7494

  • e-ISSN

  • Svazek periodika

    31

  • Číslo periodika v rámci svazku

    1

  • Stát vydavatele periodika

    CZ - Česká republika

  • Počet stran výsledku

    13

  • Strana od-do

    53-65

  • Kód UT WoS článku

  • EID výsledku v databázi Scopus