Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

Historia S. Joannis Nepomuceni of 1729 and its contemporary translation in the context of Baroque translations

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11210%2F17%3A10370765" target="_blank" >RIV/00216208:11210/17:10370765 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    angličtina

  • Název v původním jazyce

    Historia S. Joannis Nepomuceni of 1729 and its contemporary translation in the context of Baroque translations

  • Popis výsledku v původním jazyce

    The study focuses on the work of the Jesuit historian Maximilianus Wietrowsky Historia S. Joannis Nepomuceni (1729) and its Czech translation Zpráva historická o životě sv. Jana Nepomuckého [Historical report on the life of St. John of Nepomuk] (1730). It is based on the recent research of early modern Latin and Czech literature which remained part of the European cultural sphere throughout the 17th and 18th century. This gave rise to multilingual (mainly Latin, Czech and German) editions of literary works. Apart from source and translation analysis of both works, the paper also outlines other Wietrowsky&apos;s works in a wider cultural and historical context.

  • Název v anglickém jazyce

    Historia S. Joannis Nepomuceni of 1729 and its contemporary translation in the context of Baroque translations

  • Popis výsledku anglicky

    The study focuses on the work of the Jesuit historian Maximilianus Wietrowsky Historia S. Joannis Nepomuceni (1729) and its Czech translation Zpráva historická o životě sv. Jana Nepomuckého [Historical report on the life of St. John of Nepomuk] (1730). It is based on the recent research of early modern Latin and Czech literature which remained part of the European cultural sphere throughout the 17th and 18th century. This gave rise to multilingual (mainly Latin, Czech and German) editions of literary works. Apart from source and translation analysis of both works, the paper also outlines other Wietrowsky&apos;s works in a wider cultural and historical context.

Klasifikace

  • Druh

    J<sub>ost</sub> - Ostatní články v recenzovaných periodicích

  • CEP obor

  • OECD FORD obor

    60205 - Literary theory

Návaznosti výsledku

  • Projekt

    <a href="/cs/project/GA17-19400S" target="_blank" >GA17-19400S: Balbínova Diva Montis Sancti (1665) a její převody do národních jazyků jako jeden z typů barokních překladů</a><br>

  • Návaznosti

    P - Projekt vyzkumu a vyvoje financovany z verejnych zdroju (s odkazem do CEP)

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2017

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název periodika

    Acta Universitatis Carolinae. Philologica

  • ISSN

    0567-8269

  • e-ISSN

  • Svazek periodika

    27

  • Číslo periodika v rámci svazku

    2

  • Stát vydavatele periodika

    CZ - Česká republika

  • Počet stran výsledku

    10

  • Strana od-do

    333-342

  • Kód UT WoS článku

  • EID výsledku v databázi Scopus