Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

Misunderstandings in the Czech Reception of the Polish Literary Reportage

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11210%2F19%3A10388607" target="_blank" >RIV/00216208:11210/19:10388607 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    angličtina

  • Název v původním jazyce

    Misunderstandings in the Czech Reception of the Polish Literary Reportage

  • Popis výsledku v původním jazyce

    In this chapter, we deal with the role of reception barriers in the Czech reception of the Polish literary reportage. Literary reportage, as it is understood in the Polish tradition, is only slightly represented in the Czech literary tradition. Today, however, the number of Polish reportage books being translated into Czech increases. This causes a number of thought-provoking impulses both in the translation process, as well as in the reception and interpretation of the translated texts. For example, the way this genre specificity and distinction of the literary reportage is manifested leads to various misunderstandings among the Czech recipients, both readers and literary critics or even historians. On the other hand, these misunderstandings ultimately lead to a reviving interest in the Polish reportage tradition. Genre strangeness (the Czechs perceive a literary reportage more through the lens of such genres as travel journal, essay or diaries; the crucial problem for them is the position of a reporter within the text and his author&apos;s gesture, or, in other words, balancing on the boundary of objectivity and subjectivity) paradoxically also has its positive aspect - for the reader, this strangeness becomes attractive, requires re-evaluation of deep-rooted genre boundaries, and ultimately helps to break down the cultural strangeness.

  • Název v anglickém jazyce

    Misunderstandings in the Czech Reception of the Polish Literary Reportage

  • Popis výsledku anglicky

    In this chapter, we deal with the role of reception barriers in the Czech reception of the Polish literary reportage. Literary reportage, as it is understood in the Polish tradition, is only slightly represented in the Czech literary tradition. Today, however, the number of Polish reportage books being translated into Czech increases. This causes a number of thought-provoking impulses both in the translation process, as well as in the reception and interpretation of the translated texts. For example, the way this genre specificity and distinction of the literary reportage is manifested leads to various misunderstandings among the Czech recipients, both readers and literary critics or even historians. On the other hand, these misunderstandings ultimately lead to a reviving interest in the Polish reportage tradition. Genre strangeness (the Czechs perceive a literary reportage more through the lens of such genres as travel journal, essay or diaries; the crucial problem for them is the position of a reporter within the text and his author&apos;s gesture, or, in other words, balancing on the boundary of objectivity and subjectivity) paradoxically also has its positive aspect - for the reader, this strangeness becomes attractive, requires re-evaluation of deep-rooted genre boundaries, and ultimately helps to break down the cultural strangeness.

Klasifikace

  • Druh

    D - Stať ve sborníku

  • CEP obor

  • OECD FORD obor

    60205 - Literary theory

Návaznosti výsledku

  • Projekt

  • Návaznosti

    I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2019

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název statě ve sborníku

    Understanding Misunderstanding, vol. 1: Cross-Cultural Translation

  • ISBN

    978-3-631-79251-3

  • ISSN

  • e-ISSN

  • Počet stran výsledku

    16

  • Strana od-do

    61-76

  • Název nakladatele

    Peter Lang

  • Místo vydání

    Berlin

  • Místo konání akce

    Varšava, Polsko

  • Datum konání akce

    7. 12. 2017

  • Typ akce podle státní příslušnosti

    WRD - Celosvětová akce

  • Kód UT WoS článku