POČÁTKY PŘEKLÁDÁNÍ MODERNÍ ŘECKÉ LITERATURY V ČECHÁCH
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11210%2F19%3A10393471" target="_blank" >RIV/00216208:11210/19:10393471 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
čeština
Název v původním jazyce
POČÁTKY PŘEKLÁDÁNÍ MODERNÍ ŘECKÉ LITERATURY V ČECHÁCH
Popis výsledku v původním jazyce
Počátek překládání z novořečtiny do češtiny spadá do poloviny 19. století, ale až na přelomu 19. a 20. století spolu se zvýšeným zájmem o mladší neklasickou řeckou kulturu a jistě také díky rozvíjejícím se česko-řeckým vztahům pronikají do české literatury nikoli již sporadicky, ale systematicky nejlepší řecká soudobá a zčásti i světská byzantská díla.
Název v anglickém jazyce
The Beginnings of Translating from Modern Greek to Czech
Popis výsledku anglicky
The beginnings of translating from Modern Greek to Czech fall into the middle of the 19th century. For a long time, the attempts to breach the barrier of bias towards the Modern Greek literature were not successful. However, at the turn of the 19th and 20th centuries, there was a significant change in the reception of Modern Greek literature in Czech culture: the best contemporary Greek works were systematically translated at that time.
Klasifikace
Druh
C - Kapitola v odborné knize
CEP obor
—
OECD FORD obor
60205 - Literary theory
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace
Ostatní
Rok uplatnění
2019
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název knihy nebo sborníku
Zahrada slov
ISBN
978-80-7007-562-3
Počet stran výsledku
9
Strana od-do
323-331
Počet stran knihy
368
Název nakladatele
Filosofia
Místo vydání
Praha
Kód UT WoS kapitoly
—