František Loukotka
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11210%2F15%3A10313346" target="_blank" >RIV/00216208:11210/15:10313346 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
čeština
Název v původním jazyce
František Loukotka
Popis výsledku v původním jazyce
Klasický filolog, překladatel z klasické řečtiny a latiny, básník, ochotník. Vlivem profesora Jana Kvíčaly se tehdy hojně z antiky překládalo, překladatelé se však vzdalovali od současného jazykového úzu tím, že se snažili, co nejtěsněji vystihnout originál, tím se jejich překlady češtině odcizovaly a nestávaly se organickou součástí tehdejší překladové literatury z moderních jazyků a slovesné tvorby vůbec.
Název v anglickém jazyce
František Loukotka
Popis výsledku anglicky
Classical philologist, translator of classical Greek. Translators of 19th century moved away from the current linguistic usage, by trying, as close as possible to capture the original, thus their translation alienated and do not become the organic part then translated literature of modern languages and literary works at all.
Klasifikace
Druh
C - Kapitola v odborné knize
CEP obor
AL - Umění, architektura, kulturní dědictví
OECD FORD obor
—
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace
Ostatní
Rok uplatnění
2015
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název knihy nebo sborníku
Ćeská činohra 19. a začátku 20. století
ISBN
978-80-7008-340-6
Počet stran výsledku
1
Strana od-do
600
Počet stran knihy
1294
Název nakladatele
Institut umění - Divadelní ústav - Academia
Místo vydání
Praha
Kód UT WoS kapitoly
—