Jak se tlumočilo a tlumočí v Namibii: Přehled od dob koloniálních až po současnost
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11210%2F19%3A10401854" target="_blank" >RIV/00216208:11210/19:10401854 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
čeština
Název v původním jazyce
Jak se tlumočilo a tlumočí v Namibii: Přehled od dob koloniálních až po současnost
Popis výsledku v původním jazyce
Publikace se zabývá dějinami tlumočení v Namibii zvláště v období německé koloniální správy (1884-1915). Jedná se o první práci, která poskytuje systematický souhrn historie tlumočení v kontextu formování německého koloniálního panství. Monografie, která vychází z namibijských a německých archiválií, nejprve podává souhrn jazykové a kulturní situace v kolonizované Namibii s ohledem na komunikační obtíže spojené s rozdílnou segmentací reality v africkém a evropském prostředí. Ačkoliv koloniální správa zamýšlela poskytnout oběma stranám dostatečné jazykové vzdělání, daný cíl se ukázal jako příliš ambiciózní, a proto bylo nutné využít služeb tlumočníků. Následuje analytický rozbor tří klíčových oblastí, v nichž se tlumočení uplatňovalo nejhojněji - práva, náboženství a diplomacie. Největší pozornost je přitom věnována představení role, statusu, pracovních podmínek a kompetencí tlumočníků. Výklad stručně sleduje též problematiku překladu a vývoj tlumočení po zániku kolonie až do současnosti.
Název v anglickém jazyce
Interpreting in Namibia: Past and Present, Overview from Colonial Times to the Present Day to the Present Day
Popis výsledku anglicky
This paper deals with the issue of interpreting in Namibia both during its existence as a German colony and after. In 1884 the territory of present- -day Namibia become a colony called German South West Africa. One of the problems the colonizers encountered was the linguistic and cultural differences that made communication between Germans and locals complicated and at times impossible. Although the Colonial Administration emphasised language training for both negotiating parties, it the end this turned out to be too ambitious and it proved necessary to use interpreting services, especially in the areas of law, religion and diplomacy. This paper explores the role, status, working conditions and competences of interpreters in these areas. The work also creates a broader context, including translation issues, as well as the development of interpreting services after the collapse of the colony.
Klasifikace
Druh
B - Odborná kniha
CEP obor
—
OECD FORD obor
60203 - Linguistics
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
S - Specificky vyzkum na vysokych skolach
Ostatní
Rok uplatnění
2019
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
ISBN
978-80-7308-918-4
Počet stran knihy
157
Název nakladatele
Univerzita Karlova, Filozofická fakulta
Místo vydání
Praha
Kód UT WoS knihy
—