Interpreting in Namibia during its Existence as a German Colony
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11210%2F22%3A10446180" target="_blank" >RIV/00216208:11210/22:10446180 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
<a href="https://eusal.es/eusal/catalog/view/978-84-1311-639-6/6046/7900-2" target="_blank" >https://eusal.es/eusal/catalog/view/978-84-1311-639-6/6046/7900-2</a>
DOI - Digital Object Identifier
<a href="http://dx.doi.org/10.14201/0AQ0320409423" target="_blank" >10.14201/0AQ0320409423</a>
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
němčina
Název v původním jazyce
DOLMETSCHEN IN NAMIBIA WÄHREND DER DEUTSCHEN KOLONIALZEIT
Popis výsledku v původním jazyce
Das heutige Namibia befand sich zwischen den Jahren 1884 und 1915 unter deut-scher Herrschaft. Mit der Gründung der Kolonie entstand u. a. der Bedarf an effizienter Kommunikationsvermittlung zwischen den Deutschen und der Lokalbevölkerung.Die ersten Bestrebungen der Kolonialverwaltung, den Deutschen sowie den Ein-heimischen entsprechende Sprachkenntnisse beizubringen oder eine Lingua franca ein-zuführen, scheiterten aus kulturellen, finanziellen sowie zeitlichen Gründen. In vielen Fällen musste die Kommunikation deswegen indirekt verlaufen, und zwar mithilfe eines Dolmetschers, dessen Einsatz sich vor allem in den Bereichen Justiz, Religion sowie Di-plomatie als unvermeidlich erwies.Der Artikel beschäftigt sich mit dem Ablauf der interkulturellen Kommunikation zwischen den Deutschen und der Lokalbevölkerung in der ehemaligen Kolonie Deutsch-Südwestafrika, wobei in Hinblick auf den Forschungsgegenstand vor allem die Frage nach der Rolle der damaligen Dolmetscher, ihren Arbeitsbedingungen sowie ihrem Sozialstatus gestellt wird.
Název v anglickém jazyce
Interpreting in Namibia during its Existence as a German Colony
Popis výsledku anglicky
This paper deals with the issue of interpreting in Namibia during its existence as a German colony. In 1884 the territory of present-day Namibia became a colony called German South West Africa. One of the problems that the colonizers encountered was the linguistic and cultural differences that made communication between Germans and locals complicated, and at times impossible. Although the Colonial Administration em-phasized language training for both negotiating parties, in the end this turned out to be too ambitious and it proved necessary to use interpreting services, especially in the areas of justice, religion and diplomacy.As for justice, this was a form of today's court interpreting, with communication being facilitated in hearings and court proceedings. Religious ceremonies would also be interpreted because it was important during sermons to properly explain Christian values to natives. In diplomacy, the interpreter was responsible for a favorable outcome of the negotiations. This paper explores the role, status, working conditions and competences of interpreters in these areas.
Klasifikace
Druh
D - Stať ve sborníku
CEP obor
—
OECD FORD obor
60203 - Linguistics
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
S - Specificky vyzkum na vysokych skolach
Ostatní
Rok uplatnění
2022
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název statě ve sborníku
LA TRADUCCIÓN Y SUS MEANDROS
ISBN
978-84-13-11638-9
ISSN
—
e-ISSN
—
Počet stran výsledku
15
Strana od-do
409-423
Název nakladatele
Universidad de Salamanca
Místo vydání
Salamanca
Místo konání akce
Salamanca (online)
Datum konání akce
5. 5. 2021
Typ akce podle státní příslušnosti
WRD - Celosvětová akce
Kód UT WoS článku
—