Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

Native or non-native? Translation directionality and its perception

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11210%2F20%3A10420283" target="_blank" >RIV/00216208:11210/20:10420283 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

    <a href="https://verso.is.cuni.cz/pub/verso.fpl?fname=obd_publikace_handle&handle=Wo67wcr-f2" target="_blank" >https://verso.is.cuni.cz/pub/verso.fpl?fname=obd_publikace_handle&handle=Wo67wcr-f2</a>

  • DOI - Digital Object Identifier

    <a href="http://dx.doi.org/10.14712/18059635.2020.2.6" target="_blank" >10.14712/18059635.2020.2.6</a>

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    francouzština

  • Název v původním jazyce

    Traducteur natif ou non natif ? La directionnalité de la traduction et sa perception

  • Popis výsledku v původním jazyce

    Le présent article aborde la question de la traduction non native et tâche d&apos;étudier son rôle dans le secteur de la traduction professionnelle et les traits qui la caractérisent. Une étude empirique a été menée dans le but d&apos;objectiviser la perception de la traduction non native sur les axes natif/non natif et acceptable/inacceptable. Vingt personnes de langue maternelle française se sont exprimées sur un ensemble d&apos;énoncés traduits par des traducteurs natifs et non natifs. Les résultats montrent, d&apos;un côté, qu&apos;un certain nombre d&apos;énoncés natifs ont été identifiés comme non natifs, et d&apos;autre part, qu&apos;environ la moitié des énoncés non natifs ont été identifiés comme natifs. L&apos;acceptabilité s&apos;avère fortement corrélée au caractère natif perçu. La perception du caractère non natif semble déterminée en premier lieu par les fautes de style et de grammaire. Aucun effet lié a l&apos;âge des participants ou a leur domaine de formation n&apos;a pu être identifié. La maîtrise du tchèque semble augmenter la tolérance envers la traduction non native.

  • Název v anglickém jazyce

    Native or non-native? Translation directionality and its perception

  • Popis výsledku anglicky

    This article tackles the question of L2 translation (or non-native translation), examining its role in the translation industry and its specificities. An empirical study was carried out with the aim of objectively evaluating the perception of L2 translation with respect to its nativeness and acceptability. Twenty subjects having French as their mother tongue gave their opinion on a set of utterances translated by native and non-native translators. The results show that a certain number of native utterances were identified as non-native, while approximately one half of the non-native utterances were identified as native. The acceptability turns out to be strongly correlated with perceived nativeness. The perceived non-nativeness seems to be determined primarily by stylistic and grammatical errors. No effect of the respondents&apos; age or domain of education was identified. The proficiency in Czech seems to increase the tolerance towards L2 translation.

Klasifikace

  • Druh

    J<sub>imp</sub> - Článek v periodiku v databázi Web of Science

  • CEP obor

  • OECD FORD obor

    60203 - Linguistics

Návaznosti výsledku

  • Projekt

  • Návaznosti

    I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2020

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název periodika

    Linguistica Pragensia

  • ISSN

    0862-8432

  • e-ISSN

  • Svazek periodika

    30

  • Číslo periodika v rámci svazku

    2

  • Stát vydavatele periodika

    CZ - Česká republika

  • Počet stran výsledku

    14

  • Strana od-do

    204-217

  • Kód UT WoS článku

    000590069700006

  • EID výsledku v databázi Scopus

    2-s2.0-85097017278