Modelling crosslinguistic n-gram correspondence in typologically different languages
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11210%2F21%3A10435726" target="_blank" >RIV/00216208:11210/21:10435726 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
<a href="https://verso.is.cuni.cz/pub/verso.fpl?fname=obd_publikace_handle&handle=b8z1vkGq4D" target="_blank" >https://verso.is.cuni.cz/pub/verso.fpl?fname=obd_publikace_handle&handle=b8z1vkGq4D</a>
DOI - Digital Object Identifier
<a href="http://dx.doi.org/10.1075/lic.19018.mil" target="_blank" >10.1075/lic.19018.mil</a>
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
angličtina
Název v původním jazyce
Modelling crosslinguistic n-gram correspondence in typologically different languages
Popis výsledku v původním jazyce
N-gram analysis (popularized e.g. by Biber et al., 1999) has become a popular method for the identification of recurrent language patterns. Although the extraction of n-grams from a corpus may seem straightforward, it proves to be very challenging when applied cross-linguistically (cf. e.g. Ebeling and Ebeling, 2013; Granger and Lefer, 2013; Cermakova and Chlumska, 2017). The major issue is that the quantities of n-grams of a certain length in typologically different languages do not correspond. Consequently, n-grams of a given length may function differently across languages, rendering a direct comparison inadequate. Our paper introduces a function capable of modelling the relation between the quantities of n-grams in typologically distant languages, using the example of Czech and English (and some other language pairs). Based on our model, we can suggest what n-gram lengths should be contrasted to better reflect the size of n-gram inventories in each language. The correspondence may not be intuitive (e.g. a Czech 2-gram may best correspond to an English 2.5-gram), but it still provides researchers with a general guide as to what might be useful to include in their analysis (e.g. in this case 2-grams in Czech and 2- and 3-grams in English).
Název v anglickém jazyce
Modelling crosslinguistic n-gram correspondence in typologically different languages
Popis výsledku anglicky
N-gram analysis (popularized e.g. by Biber et al., 1999) has become a popular method for the identification of recurrent language patterns. Although the extraction of n-grams from a corpus may seem straightforward, it proves to be very challenging when applied cross-linguistically (cf. e.g. Ebeling and Ebeling, 2013; Granger and Lefer, 2013; Cermakova and Chlumska, 2017). The major issue is that the quantities of n-grams of a certain length in typologically different languages do not correspond. Consequently, n-grams of a given length may function differently across languages, rendering a direct comparison inadequate. Our paper introduces a function capable of modelling the relation between the quantities of n-grams in typologically distant languages, using the example of Czech and English (and some other language pairs). Based on our model, we can suggest what n-gram lengths should be contrasted to better reflect the size of n-gram inventories in each language. The correspondence may not be intuitive (e.g. a Czech 2-gram may best correspond to an English 2.5-gram), but it still provides researchers with a general guide as to what might be useful to include in their analysis (e.g. in this case 2-grams in Czech and 2- and 3-grams in English).
Klasifikace
Druh
J<sub>imp</sub> - Článek v periodiku v databázi Web of Science
CEP obor
—
OECD FORD obor
60203 - Linguistics
Návaznosti výsledku
Projekt
<a href="/cs/project/LM2018137" target="_blank" >LM2018137: Český národní korpus</a><br>
Návaznosti
P - Projekt vyzkumu a vyvoje financovany z verejnych zdroju (s odkazem do CEP)<br>I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace
Ostatní
Rok uplatnění
2021
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název periodika
Languages in Contrast
ISSN
1387-6759
e-ISSN
—
Svazek periodika
21
Číslo periodika v rámci svazku
2
Stát vydavatele periodika
NL - Nizozemsko
Počet stran výsledku
33
Strana od-do
217-249
Kód UT WoS článku
000686565100003
EID výsledku v databázi Scopus
2-s2.0-85113778418