Prepositional phraseological patterns in Czech and English: Towards a contrastive study resource
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11210%2F21%3A10431860" target="_blank" >RIV/00216208:11210/21:10431860 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
<a href="https://doi.org/https://doi.org/10.15845/bells.v11i1" target="_blank" >https://doi.org/https://doi.org/10.15845/bells.v11i1</a>
DOI - Digital Object Identifier
<a href="http://dx.doi.org/10.15845/bells.v11i1" target="_blank" >10.15845/bells.v11i1</a>
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
angličtina
Název v původním jazyce
Prepositional phraseological patterns in Czech and English: Towards a contrastive study resource
Popis výsledku v původním jazyce
This pilot study aims to identify differences in native and non-native phraseologies, focussing on prepositional patterns. Previous research suggests L2 users' limited phraseological choices may hinder the accuracy of their language production, and prepositions can pose a particular challenge to Czech learners of English, given the lack of correspondence between translation equivalents. Further, prepositional patterns contribute to text structuring, making them an important part of learners competence. Using representative corpora of English and Czech, 3-to 5-grams containing the equivalent preposition pair in/vare extracted. The identified patterns are classified by their semantics and textual functions. While in/v patterns mostly fulfil corresponding functions in the languages compared, the distribution of these functions differs. Specifically, some pattern types are only found in English, highlighting its analytic nature as opposed to inflectional Czech.Keywords:n-grams, prepositions, native and non-native phraseology, typologically distant language pair, Czech/English1.IntroductionThis study is based in cross-linguistic distributional (Granger and Paquot, 2008)or data-driven (Grangerand Meunier(eds), 2008)phraseology, i.e. examining recurrent word combinations through corpora. It was prompted by earlier findings provided by research into non-native phraseology (Ebeling and Hasselgård, 2015; Granger, 2017; Granger and Bestgen, 2014; Hasselgård, 2019; Vašků, Brůhová, and Šebestová, 2019), as well as by the interest in -and need for -teaching materials reflecting those findings (Reppen, 2011). It is conceived as a pilot study, aiming to contrast a selected pattern group -prepositional patterns -between the typologically distant language pair of Czech and English. The results of this contrastive analysis can then be used as a springboard towards suggesting how n-gram based studies of phraseology can inform foreign language instruction.
Název v anglickém jazyce
Prepositional phraseological patterns in Czech and English: Towards a contrastive study resource
Popis výsledku anglicky
This pilot study aims to identify differences in native and non-native phraseologies, focussing on prepositional patterns. Previous research suggests L2 users' limited phraseological choices may hinder the accuracy of their language production, and prepositions can pose a particular challenge to Czech learners of English, given the lack of correspondence between translation equivalents. Further, prepositional patterns contribute to text structuring, making them an important part of learners competence. Using representative corpora of English and Czech, 3-to 5-grams containing the equivalent preposition pair in/vare extracted. The identified patterns are classified by their semantics and textual functions. While in/v patterns mostly fulfil corresponding functions in the languages compared, the distribution of these functions differs. Specifically, some pattern types are only found in English, highlighting its analytic nature as opposed to inflectional Czech.Keywords:n-grams, prepositions, native and non-native phraseology, typologically distant language pair, Czech/English1.IntroductionThis study is based in cross-linguistic distributional (Granger and Paquot, 2008)or data-driven (Grangerand Meunier(eds), 2008)phraseology, i.e. examining recurrent word combinations through corpora. It was prompted by earlier findings provided by research into non-native phraseology (Ebeling and Hasselgård, 2015; Granger, 2017; Granger and Bestgen, 2014; Hasselgård, 2019; Vašků, Brůhová, and Šebestová, 2019), as well as by the interest in -and need for -teaching materials reflecting those findings (Reppen, 2011). It is conceived as a pilot study, aiming to contrast a selected pattern group -prepositional patterns -between the typologically distant language pair of Czech and English. The results of this contrastive analysis can then be used as a springboard towards suggesting how n-gram based studies of phraseology can inform foreign language instruction.
Klasifikace
Druh
D - Stať ve sborníku
CEP obor
—
OECD FORD obor
60203 - Linguistics
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
S - Specificky vyzkum na vysokych skolach
Ostatní
Rok uplatnění
2021
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název statě ve sborníku
Bergen Language and Linguistic Studies: CROSSING THE BORDERS: ANALYSING COMPLEX CONTRASTIVE DATA
ISBN
—
ISSN
1892-2449
e-ISSN
—
Počet stran výsledku
20
Strana od-do
27-46
Název nakladatele
The University of Bergen
Místo vydání
Bergen
Místo konání akce
Heidelberg University (+ online)
Datum konání akce
20. 5. 2020
Typ akce podle státní příslušnosti
EUR - Evropská akce
Kód UT WoS článku
—