Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

Prepositional phraseological patterns in Czech and English: Towards a contrastive study resource

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11210%2F21%3A10431860" target="_blank" >RIV/00216208:11210/21:10431860 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

    <a href="https://doi.org/https://doi.org/10.15845/bells.v11i1" target="_blank" >https://doi.org/https://doi.org/10.15845/bells.v11i1</a>

  • DOI - Digital Object Identifier

    <a href="http://dx.doi.org/10.15845/bells.v11i1" target="_blank" >10.15845/bells.v11i1</a>

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    angličtina

  • Název v původním jazyce

    Prepositional phraseological patterns in Czech and English: Towards a contrastive study resource

  • Popis výsledku v původním jazyce

    This pilot study aims to identify differences in native and non-native phraseologies, focussing on prepositional patterns. Previous research suggests L2 users&apos; limited phraseological choices may hinder the accuracy of their language production, and prepositions can pose a particular challenge to Czech learners of English, given the lack of correspondence between translation equivalents. Further, prepositional patterns contribute to text structuring, making them an important part of learners competence. Using representative corpora of English and Czech, 3-to 5-grams containing the equivalent preposition pair in/vare extracted. The identified patterns are classified by their semantics and textual functions. While in/v patterns mostly fulfil corresponding functions in the languages compared, the distribution of these functions differs. Specifically, some pattern types are only found in English, highlighting its analytic nature as opposed to inflectional Czech.Keywords:n-grams, prepositions, native and non-native phraseology, typologically distant language pair, Czech/English1.IntroductionThis study is based in cross-linguistic distributional (Granger and Paquot, 2008)or data-driven (Grangerand Meunier(eds), 2008)phraseology, i.e. examining recurrent word combinations through corpora. It was prompted by earlier findings provided by research into non-native phraseology (Ebeling and Hasselgård, 2015; Granger, 2017; Granger and Bestgen, 2014; Hasselgård, 2019; Vašků, Brůhová, and Šebestová, 2019), as well as by the interest in -and need for -teaching materials reflecting those findings (Reppen, 2011). It is conceived as a pilot study, aiming to contrast a selected pattern group -prepositional patterns -between the typologically distant language pair of Czech and English. The results of this contrastive analysis can then be used as a springboard towards suggesting how n-gram based studies of phraseology can inform foreign language instruction.

  • Název v anglickém jazyce

    Prepositional phraseological patterns in Czech and English: Towards a contrastive study resource

  • Popis výsledku anglicky

    This pilot study aims to identify differences in native and non-native phraseologies, focussing on prepositional patterns. Previous research suggests L2 users&apos; limited phraseological choices may hinder the accuracy of their language production, and prepositions can pose a particular challenge to Czech learners of English, given the lack of correspondence between translation equivalents. Further, prepositional patterns contribute to text structuring, making them an important part of learners competence. Using representative corpora of English and Czech, 3-to 5-grams containing the equivalent preposition pair in/vare extracted. The identified patterns are classified by their semantics and textual functions. While in/v patterns mostly fulfil corresponding functions in the languages compared, the distribution of these functions differs. Specifically, some pattern types are only found in English, highlighting its analytic nature as opposed to inflectional Czech.Keywords:n-grams, prepositions, native and non-native phraseology, typologically distant language pair, Czech/English1.IntroductionThis study is based in cross-linguistic distributional (Granger and Paquot, 2008)or data-driven (Grangerand Meunier(eds), 2008)phraseology, i.e. examining recurrent word combinations through corpora. It was prompted by earlier findings provided by research into non-native phraseology (Ebeling and Hasselgård, 2015; Granger, 2017; Granger and Bestgen, 2014; Hasselgård, 2019; Vašků, Brůhová, and Šebestová, 2019), as well as by the interest in -and need for -teaching materials reflecting those findings (Reppen, 2011). It is conceived as a pilot study, aiming to contrast a selected pattern group -prepositional patterns -between the typologically distant language pair of Czech and English. The results of this contrastive analysis can then be used as a springboard towards suggesting how n-gram based studies of phraseology can inform foreign language instruction.

Klasifikace

  • Druh

    D - Stať ve sborníku

  • CEP obor

  • OECD FORD obor

    60203 - Linguistics

Návaznosti výsledku

  • Projekt

  • Návaznosti

    S - Specificky vyzkum na vysokych skolach

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2021

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název statě ve sborníku

    Bergen Language and Linguistic Studies: CROSSING THE BORDERS: ANALYSING COMPLEX CONTRASTIVE DATA

  • ISBN

  • ISSN

    1892-2449

  • e-ISSN

  • Počet stran výsledku

    20

  • Strana od-do

    27-46

  • Název nakladatele

    The University of Bergen

  • Místo vydání

    Bergen

  • Místo konání akce

    Heidelberg University (+ online)

  • Datum konání akce

    20. 5. 2020

  • Typ akce podle státní příslušnosti

    EUR - Evropská akce

  • Kód UT WoS článku