Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

Překlad jako odpověď na dobu: frankofonní subsaharské literatury

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11210%2F23%3A10476999" target="_blank" >RIV/00216208:11210/23:10476999 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    čeština

  • Název v původním jazyce

    Překlad jako odpověď na dobu: frankofonní subsaharské literatury

  • Popis výsledku v původním jazyce

    Článek se zabývá českými překlady subsaharských frankofonních autorů a autorek. Sleduje jednotlivá období od vzniku prvních překladů z těchto literatur, vzniklých v Československu, po současnou dobu. Práce je rozdělena do tří sekcí, které sludují různá období a žánry: jednak básnické překlady, primárně autorů básní z hnutí Négritude, následně překlady angažovaných antikoloniálních románů a nakonec překlady realizované na konci 20. a na začátku 21. století. Článek jasně udává, že překladů ze subsaharských frankofonních literatur je celkově velice málo. Překládali a překládají se nepřekvapivě autoři a autorky, které měli úspěch ve francouzských literárních kruzích.

  • Název v anglickém jazyce

    Translation as an answer to the time

  • Popis výsledku anglicky

    The article is focused on Czech translation of Sub-Saharan francophone authors (man and women). It followes different periods since the first translations of those literatures, created in Czechoslovakia till the recent times. Paper is devided into three sections, following different periods and different genre: primarly we talk about the poets of the mouvement Negritude, afterwards the translations of engaged anticolonial novels and finaly the translations realised at the end of the 20th and at the beginning of 21st century. The paper states clearly that the translations of Sub-Saharan literatures written in French are very few. We translated and translate the authors (men and women) who had some succes in French literary circles.

Klasifikace

  • Druh

    C - Kapitola v odborné knize

  • CEP obor

  • OECD FORD obor

    60205 - Literary theory

Návaznosti výsledku

  • Projekt

  • Návaznosti

    I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2023

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název knihy nebo sborníku

    Globalizace v literatuře? Centra a periferie v románských literaturách Amerik a Afriky

  • ISBN

    978-80-275-1763-3

  • Počet stran výsledku

    8

  • Strana od-do

    474-481

  • Počet stran knihy

    784

  • Název nakladatele

    Host

  • Místo vydání

    Brno

  • Kód UT WoS kapitoly