Truth of Fact or Truth of Art? About the Speech Means of Modern Russian Cinema
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11210%2F24%3A10487565" target="_blank" >RIV/00216208:11210/24:10487565 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
<a href="https://verso.is.cuni.cz/pub/verso.fpl?fname=obd_publikace_handle&handle=XIByVBltcb" target="_blank" >https://verso.is.cuni.cz/pub/verso.fpl?fname=obd_publikace_handle&handle=XIByVBltcb</a>
DOI - Digital Object Identifier
<a href="http://dx.doi.org/10.58377/slav.2024.2.06" target="_blank" >10.58377/slav.2024.2.06</a>
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
ruština
Název v původním jazyce
Pravda fakta ili pravda iskusstva? O nekotorych rečevych sredstvach sovremennogo rossijskogo kinematografa
Popis výsledku v původním jazyce
Statja analiziruet formuly russkogo rečevogo etiketa (privetstvija, priglašenija, soglasija, poželanija, blagodarnosti i t.d.), ispolzuemye v rossijskich televizionnych serialach poslednich desjatiletij. Vpervye podrobno rassmatrivaetsja faktičeskij material trech filmov: ((Likvidacija}} (2007), ((Aleksandrovskij sad}} (2005) i ((Černye volki}} (2017). Pokazano, čto scenaristy i režissery dopuskajut ispolzovanie sovremennych (novejšich) leksičeskich edinic v filmach, pokazyvajuščich istoriju Sovetskogo Sojuza v 1920-1950-e gody. Eto vyraženija tipa Proechali! i frazeologizmy vrode Interesnoe kino! Takoj anachronizm objasnjaetsja, v častnosti, žanrovymi svojstvami filmov: oni sočetajut v sebe čerty boevikov, detektivov i melodram. Chotja dannye fakty javljajutsja narušeniem istoričeskoj realnosti, oni mogut byt opravdany stremleniem priblizit situacii novejšej istorii k sovremennomu zritelju.
Název v anglickém jazyce
Truth of Fact or Truth of Art? About the Speech Means of Modern Russian Cinema
Popis výsledku anglicky
The article analyzes Russian etiquette expressions (greetings, invitations, consents, apologies, thanks, etc.) used in Russian television series of recent decades. For the first time the factual material of three films is considered in detail: "Liquidation" (2007), "Alexander Garden" (2005) and "Black Wolves" (2017). It is shown that screenwriters and directors allow the use of modern (latest) lexical units in films showing the history of the Soviet Union in the 1920s-1950s. These are expressions like & Pcy;& rcy;& ocy;& iecy;& khcy;& acy;& lcy;& icy;! and idioms like & Icy;& ncy;& tcy;& iecy;& rcy;& iecy;& scy;& ncy;& ocy;& iecy; & kcy;& icy;& ncy;& ocy;! Such an anachronism is explained, in particular, by the genre properties of films: they combine the features of action films, detective stories and melodramas. Although these facts are a violation of historical reality, they can be justified by the desire to bring the situations of recent history closer to the modern viewer.
Klasifikace
Druh
J<sub>imp</sub> - Článek v periodiku v databázi Web of Science
CEP obor
—
OECD FORD obor
60203 - Linguistics
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace
Ostatní
Rok uplatnění
2024
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název periodika
Slavia
ISSN
0037-6736
e-ISSN
—
Svazek periodika
93
Číslo periodika v rámci svazku
2
Stát vydavatele periodika
CZ - Česká republika
Počet stran výsledku
8
Strana od-do
205-212
Kód UT WoS článku
001320067900006
EID výsledku v databázi Scopus
2-s2.0-85201603383