Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

Paragraph structure as a stylistic feature

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11210%2F99%3A00001691" target="_blank" >RIV/00216208:11210/99:00001691 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    španělština

  • Název v původním jazyce

    Estructura del párrafo como rasgo estilístico

  • Popis výsledku v původním jazyce

    Na základě kvantitativní analýzy rozdílů ve struktuře odstavce ve španělštině a v češtině je podrobeno diskusi zahrnutí rozsahu odstavů při překladu do vstupní normy pro překlad neliterárních textů.

  • Název v anglickém jazyce

    Paragraph structure as a stylistic feature

  • Popis výsledku anglicky

    Empirical study based on quantitative analysis of the differences in paragraph structure between Czech and Spanish. Discussed is the phenomenon of the paragraph size as part of the translational norm in case of non-literary texts.

Klasifikace

  • Druh

    C - Kapitola v odborné knize

  • CEP obor

    AI - Jazykověda

  • OECD FORD obor

Návaznosti výsledku

  • Projekt

  • Návaznosti

    Z - Vyzkumny zamer (s odkazem do CEZ)

Ostatní

  • Rok uplatnění

    1999

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název knihy nebo sborníku

    Folia Translatologica 7

  • ISBN

    80-85899-75-2

  • Počet stran výsledku

    19

  • Strana od-do

  • Počet stran knihy

  • Název nakladatele

    UK FF

  • Místo vydání

    Praha

  • Kód UT WoS kapitoly