Zapomenutý překlad pozapomenutého obrozence: české čtveroevangelium Františka Novotného z Luže
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11260%2F14%3A10288638" target="_blank" >RIV/00216208:11260/14:10288638 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
čeština
Název v původním jazyce
Zapomenutý překlad pozapomenutého obrozence: české čtveroevangelium Františka Novotného z Luže
Popis výsledku v původním jazyce
Článek podrobně pojednává o českém překladu čtyř evangelií z počátku 19. století, jehož autorem byl katolický kněz František Novotný z Luže (1768-1826), méně známý člen skupiny intelektuálů první generace českého národního obrození. Tato kniha jako celeknebyla v důležitých knihovních katalozích, bibliografiích a dosavadních studiích o dějinách českého biblického překladu dosud popsána, zachycena byla pouze její první část, Matoušovo evangelium. Článek na základě podrobné analýzy předkládá specifika tohoto textu (překlad se v mnoha aspektech odchyluje od "hlavní linie" českých biblí), mj. překvapivé čerpání inspirace z textu staroslověnského (církevněslovanského) včetně použití nápadné inovace morfologické (v češtině se objevila poprvé právě na počátku19. století, tj. během Novotného života) - adjektiv tvořených od přechodníku minulého (typu přišedší)
Název v anglickém jazyce
Forgotten translation of a semi-forgotten Czech national revivalist : Czech set of four Gospels by František Novotný of Luže
Popis výsledku anglicky
The paper presents a detailed account of the Czech translation of four Gospels dating from the beginning of the 19th century, whose author was the Catholic priest František Novotný from Luže (1768-1826), a less known member of a group of intellectuals belonging to the first generation of the Czech National Revival. His book as a whole has not yet been mentioned in key library catalogues, bibliographies and articles dealing with the history of the Czech Biblical translation; only its first part was takeninto account and recorded, the Gospel by Matthew. The paper based on a detailed analysis presents specific features of this text (the translation itself diverges in many aspects from the "main line" of Czech Bibles); some of them are surprisingly inspired by the (Old) Church Slavonic text including a peculiar morphological innovation (which appeared in Czech for the first time at the beginning of the 19th century, i.e. during Novotný's life): adjectives derived from past transgressives
Klasifikace
Druh
J<sub>x</sub> - Nezařazeno - Článek v odborném periodiku (Jimp, Jsc a Jost)
CEP obor
AI - Jazykověda
OECD FORD obor
—
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace
Ostatní
Rok uplatnění
2014
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název periodika
Clavibus unitis
ISSN
1803-7747
e-ISSN
—
Svazek periodika
4
Číslo periodika v rámci svazku
2014
Stát vydavatele periodika
CZ - Česká republika
Počet stran výsledku
13
Strana od-do
163-175
Kód UT WoS článku
—
EID výsledku v databázi Scopus
—