Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

Zapomenutý překlad pozapomenutého obrozence: české čtveroevangelium Františka Novotného z Luže

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11260%2F14%3A10288638" target="_blank" >RIV/00216208:11260/14:10288638 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    čeština

  • Název v původním jazyce

    Zapomenutý překlad pozapomenutého obrozence: české čtveroevangelium Františka Novotného z Luže

  • Popis výsledku v původním jazyce

    Článek podrobně pojednává o českém překladu čtyř evangelií z počátku 19. století, jehož autorem byl katolický kněz František Novotný z Luže (1768-1826), méně známý člen skupiny intelektuálů první generace českého národního obrození. Tato kniha jako celeknebyla v důležitých knihovních katalozích, bibliografiích a dosavadních studiích o dějinách českého biblického překladu dosud popsána, zachycena byla pouze její první část, Matoušovo evangelium. Článek na základě podrobné analýzy předkládá specifika tohoto textu (překlad se v mnoha aspektech odchyluje od "hlavní linie" českých biblí), mj. překvapivé čerpání inspirace z textu staroslověnského (církevněslovanského) včetně použití nápadné inovace morfologické (v češtině se objevila poprvé právě na počátku19. století, tj. během Novotného života) - adjektiv tvořených od přechodníku minulého (typu přišedší)

  • Název v anglickém jazyce

    Forgotten translation of a semi-forgotten Czech national revivalist : Czech set of four Gospels by František Novotný of Luže

  • Popis výsledku anglicky

    The paper presents a detailed account of the Czech translation of four Gospels dating from the beginning of the 19th century, whose author was the Catholic priest František Novotný from Luže (1768-1826), a less known member of a group of intellectuals belonging to the first generation of the Czech National Revival. His book as a whole has not yet been mentioned in key library catalogues, bibliographies and articles dealing with the history of the Czech Biblical translation; only its first part was takeninto account and recorded, the Gospel by Matthew. The paper based on a detailed analysis presents specific features of this text (the translation itself diverges in many aspects from the "main line" of Czech Bibles); some of them are surprisingly inspired by the (Old) Church Slavonic text including a peculiar morphological innovation (which appeared in Czech for the first time at the beginning of the 19th century, i.e. during Novotný's life): adjectives derived from past transgressives

Klasifikace

  • Druh

    J<sub>x</sub> - Nezařazeno - Článek v odborném periodiku (Jimp, Jsc a Jost)

  • CEP obor

    AI - Jazykověda

  • OECD FORD obor

Návaznosti výsledku

  • Projekt

  • Návaznosti

    I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2014

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název periodika

    Clavibus unitis

  • ISSN

    1803-7747

  • e-ISSN

  • Svazek periodika

    4

  • Číslo periodika v rámci svazku

    2014

  • Stát vydavatele periodika

    CZ - Česká republika

  • Počet stran výsledku

    13

  • Strana od-do

    163-175

  • Kód UT WoS článku

  • EID výsledku v databázi Scopus