A Narrative About a Young Man and the Magician: Slavonic Versions of a Byzantine Story
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11270%2F22%3A10446057" target="_blank" >RIV/00216208:11270/22:10446057 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
<a href="https://verso.is.cuni.cz/pub/verso.fpl?fname=obd_publikace_handle&handle=5cGchlySG0" target="_blank" >https://verso.is.cuni.cz/pub/verso.fpl?fname=obd_publikace_handle&handle=5cGchlySG0</a>
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
ruština
Název v původním jazyce
Povest o junoše i čarodee: slavjanskie versii vizantijskogo sjužeta
Popis výsledku v původním jazyce
V state proanalizirovana ((Povest o junoše i volchve}} (((Slovo o Mesite-čarodee}}), vchodivšaja v rjad drevnerusskich sbornikov i javljavšajasja perevodom s grečeskogo. Povest issledovana s točki zrenija osobennostej postroenija sjužeta, pri etom učteny kak specifika grečeskogo tekcta, tak i izmenenija, proizvedennye slavjanskimi perevodčikami i redaktorami. Vyjavlena zerkalnaja struktura teksta, sostojaščaja iz dvuch dublirujuščichsja v rjade sjužetnych osobennostej narrativov. Prosleženy otličitelnye čerty dvuch raznych grečeskich versij, našedšich otraženie v perevodach (naprimer, v originalnoj versii proischodit smena narrativnogo fokusa). Značimoj osobennostju odnogo iz slavjanskich perevodov javljaetsja adaptacija k drevnerusskomu sborniku (a imenno k Prologu), v kotoryj on okazalsja vključen. Otmečeno pojavlenie v slavjanskoj versii mysli o dolge Boga pered pravednikom. Provedena parallel dannoj povesti i ((dušepoleznoj istorii}} (podžanr vizantijskoj agiografii) o raskajavšemsja razbojnike. Sudby etich tekstov kak v grečeskoj, tak i v slavjanskoj knižnosti vygljadjat praktičeski odinakovo: oni suščestvovali v dvuch versijach v grečeskoj knižnosti, obe versii oboich tekstov polučili perevod na slavjanskij; eti perevody vošli v te že slavjanskie sborniki (Prolog i Svodnyj Paterik). Vyjavlen rjad soderžatelnych parallelej, važnejšaja iz kotorych - obsuždenie putej spasenija duši mirjanami vne cerkovnoj paradigmy, ((netipičnaja}} svjatost. Odnako, nesmotrja na stilevoe i otčasti soderžatelnoe schodstvo, za sčet dublirovanija sjužetnych motivov ((Povest o junoše i volchve}} v sjužetnom plane bolee složna, neželi istorija o raskajavšemsja razbojnike i bolee sootvetstvuet žanru literaturnoj povesti.
Název v anglickém jazyce
A Narrative About a Young Man and the Magician: Slavonic Versions of a Byzantine Story
Popis výsledku anglicky
The article is devoted to the analysis of the "Narrative About a Young Man and the Magician" (also known as a "Homily About Mesites the Magician"), which was part of several Old Russian miscellanea and originated from Greek. The narrative is examined from the standpoint of plot-building issues, with regard to both the original text and the changes that were introduced by the Slavonic translators and editors. The authors reveal a specific narrative structure in which the elements of one set of plot features are mirrored or duplicated in another narrative. They also trace the distinctive features of two different Greek versions reflected in the translations, such as a change in the narrative focus in the original version. A significant feature of one of the Slavonic translations is the adaptation to the Old Russian miscellany (Prolog), of which it happened to be a part. Another feature that must be noted is the appearance of the idea of God's obligation to the righteous in the Slavonic version. A parallel is drawn between this narrative and the "Narrations Useful to the Soul" (a sub-genre of Byzantine hagiography), which contain a tale about the penitent thief. The fate of these texts in both Greek and Slavic literature seems almost the same: they existed in two versions in Greek literature, and both versions of these texts were translated into Slavonic. Later, these translations were included in the Slavonic miscellanea of Prolog and Svodny Paterik. There are also a number of parallels in terms of content, of which the most important one is the discussion of the ways of salvation for laymen considered outside the formal ecclesiastical paradigm that assumes a form of non-typical holiness. Yet despite the similarities in style and partly in content, the "Narrative About a Young Man and the Magician" has a more sophisticated plot than the tale about the penitent thief on account of duplicated plot motifs that align it with the literary narrative genre.
Klasifikace
Druh
J<sub>imp</sub> - Článek v periodiku v databázi Web of Science
CEP obor
—
OECD FORD obor
60303 - Theology
Návaznosti výsledku
Projekt
<a href="/cs/project/GA22-08389S" target="_blank" >GA22-08389S: Ps.-Atanáš Alexandrijský, In sanctum pascha sermo: kritická edice staroslověnského překladu</a><br>
Návaznosti
P - Projekt vyzkumu a vyvoje financovany z verejnych zdroju (s odkazem do CEP)
Ostatní
Rok uplatnění
2022
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název periodika
The Problems of Historical Poetics
ISSN
1026-9479
e-ISSN
2411-4642
Svazek periodika
20
Číslo periodika v rámci svazku
2
Stát vydavatele periodika
RU - Ruská federace
Počet stran výsledku
21
Strana od-do
155-175
Kód UT WoS článku
000885977200008
EID výsledku v databázi Scopus
2-s2.0-85144812548