A Cost-effective Lexical Acquisition Process for Large-scale Thesaurus Translation
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11320%2F09%3A00207012" target="_blank" >RIV/00216208:11320/09:00207012 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
angličtina
Název v původním jazyce
A Cost-effective Lexical Acquisition Process for Large-scale Thesaurus Translation
Popis výsledku v původním jazyce
Thesauri and controlled vocabularies facilitate access to digital collections by explicitly representing the underlying principles of organization. Translation of such resources into multiple languages is an important component for providing multilingualaccess. However, the specificity of vocabulary terms in most thesauri precludes fully-automatic translation using general-domain lexical resources. In this paper, we present an efficient process for leveraging human translations to construct domain-specific lexical resources. This process is illustrated on a thesaurus of 56,000 concepts used to catalog a large archive of oral histories. We elicited human translations on a small subset of concepts, induced a probabilistic phrase dictionary from these translations, and used the resulting resource to automatically translate the rest of the thesaurus. Two separate evaluations demonstrate the acceptability of the automatic translations and the cost-effectiveness of our a
Název v anglickém jazyce
A Cost-effective Lexical Acquisition Process for Large-scale Thesaurus Translation
Popis výsledku anglicky
Thesauri and controlled vocabularies facilitate access to digital collections by explicitly representing the underlying principles of organization. Translation of such resources into multiple languages is an important component for providing multilingualaccess. However, the specificity of vocabulary terms in most thesauri precludes fully-automatic translation using general-domain lexical resources. In this paper, we present an efficient process for leveraging human translations to construct domain-specific lexical resources. This process is illustrated on a thesaurus of 56,000 concepts used to catalog a large archive of oral histories. We elicited human translations on a small subset of concepts, induced a probabilistic phrase dictionary from these translations, and used the resulting resource to automatically translate the rest of the thesaurus. Two separate evaluations demonstrate the acceptability of the automatic translations and the cost-effectiveness of our a
Klasifikace
Druh
J<sub>x</sub> - Nezařazeno - Článek v odborném periodiku (Jimp, Jsc a Jost)
CEP obor
AI - Jazykověda
OECD FORD obor
—
Návaznosti výsledku
Projekt
Výsledek vznikl pri realizaci vícero projektů. Více informací v záložce Projekty.
Návaznosti
P - Projekt vyzkumu a vyvoje financovany z verejnych zdroju (s odkazem do CEP)<br>Z - Vyzkumny zamer (s odkazem do CEZ)
Ostatní
Rok uplatnění
2009
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název periodika
Language Resources and Evaluation
ISSN
1574-020X
e-ISSN
—
Svazek periodika
43
Číslo periodika v rámci svazku
1
Stát vydavatele periodika
NL - Nizozemsko
Počet stran výsledku
14
Strana od-do
—
Kód UT WoS článku
000263798100003
EID výsledku v databázi Scopus
—