Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

Two-step translation with grammatical post-processing

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11320%2F11%3A10107946" target="_blank" >RIV/00216208:11320/11:10107946 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    angličtina

  • Název v původním jazyce

    Two-step translation with grammatical post-processing

  • Popis výsledku v původním jazyce

    This paper describes an experiment in which we try to automatically correct mistakes in grammatical agreement in English to Czech MT outputs. We perform several rule-based corrections on sentences parsed to dependency trees. We prove that it is possibleto improve the MT quality of majority of the systems participating in WMT shared task. We made both automatic (BLEU) and manual evaluations.

  • Název v anglickém jazyce

    Two-step translation with grammatical post-processing

  • Popis výsledku anglicky

    This paper describes an experiment in which we try to automatically correct mistakes in grammatical agreement in English to Czech MT outputs. We perform several rule-based corrections on sentences parsed to dependency trees. We prove that it is possibleto improve the MT quality of majority of the systems participating in WMT shared task. We made both automatic (BLEU) and manual evaluations.

Klasifikace

  • Druh

    D - Stať ve sborníku

  • CEP obor

    AI - Jazykověda

  • OECD FORD obor

Návaznosti výsledku

  • Projekt

    <a href="/cs/project/GD201%2F09%2FH057" target="_blank" >GD201/09/H057: Res Informatica</a><br>

  • Návaznosti

    P - Projekt vyzkumu a vyvoje financovany z verejnych zdroju (s odkazem do CEP)<br>S - Specificky vyzkum na vysokych skolach

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2011

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název statě ve sborníku

    Proceedings of the Sixth Workshop on Statistical Machine Translation

  • ISBN

    978-1-937284-12-1

  • ISSN

  • e-ISSN

  • Počet stran výsledku

    7

  • Strana od-do

    426-432

  • Název nakladatele

    Association for Computational Linguistics

  • Místo vydání

    Edinburgh, UK

  • Místo konání akce

    Edinburgh, United Kingdom

  • Datum konání akce

    30. 7. 2011

  • Typ akce podle státní příslušnosti

    CST - Celostátní akce

  • Kód UT WoS článku