Maintaining consistency of monolingual verb entries with interannotator agreement
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11320%2F12%3A10130038" target="_blank" >RIV/00216208:11320/12:10130038 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
angličtina
Název v původním jazyce
Maintaining consistency of monolingual verb entries with interannotator agreement
Popis výsledku v původním jazyce
There is no objectively correct way to create a monolingual entry of a polysemous verb. By structuring a verb into readings, we impose our conception onto lexicon users, no matter how big a corpus we use in support. How do we make sure that our structuring is intelligible for others? We are performing an experiment with the validation of the fully corpus-based Pattern Dictionary of English Verbs (Hanks & Pustejovsky, 2005), created according to the lexical theory Corpus Pattern Analysis (CPA). The lexicon is interlinked with a large corpus, in which several hundred randomly selected concordances of each processed verb are manually annotated with numbers of their corresponding lexicon readings ("patterns"). It would be interesting to prove (or falsify)the leading assumption of CPA that, given the patterns are based on a large corpus, individual introspection has been minimized and most people can agree on this particular semantic structuring. We have encoded the guidelines for assignin
Název v anglickém jazyce
Maintaining consistency of monolingual verb entries with interannotator agreement
Popis výsledku anglicky
There is no objectively correct way to create a monolingual entry of a polysemous verb. By structuring a verb into readings, we impose our conception onto lexicon users, no matter how big a corpus we use in support. How do we make sure that our structuring is intelligible for others? We are performing an experiment with the validation of the fully corpus-based Pattern Dictionary of English Verbs (Hanks & Pustejovsky, 2005), created according to the lexical theory Corpus Pattern Analysis (CPA). The lexicon is interlinked with a large corpus, in which several hundred randomly selected concordances of each processed verb are manually annotated with numbers of their corresponding lexicon readings ("patterns"). It would be interesting to prove (or falsify)the leading assumption of CPA that, given the patterns are based on a large corpus, individual introspection has been minimized and most people can agree on this particular semantic structuring. We have encoded the guidelines for assignin
Klasifikace
Druh
D - Stať ve sborníku
CEP obor
IN - Informatika
OECD FORD obor
—
Návaznosti výsledku
Projekt
Výsledek vznikl pri realizaci vícero projektů. Více informací v záložce Projekty.
Návaznosti
P - Projekt vyzkumu a vyvoje financovany z verejnych zdroju (s odkazem do CEP)
Ostatní
Rok uplatnění
2012
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název statě ve sborníku
Nordiska studier i lexikografi - Rapport fr?n Konferensen om lexikografi i Norden
ISBN
978-91-85333-42-4
ISSN
0803-9313
e-ISSN
—
Počet stran výsledku
12
Strana od-do
169-180
Název nakladatele
Nordiska föreningen for lexikografi
Místo vydání
Lund, Sweden
Místo konání akce
Lund, Sweden
Datum konání akce
24. 5. 2011
Typ akce podle státní příslušnosti
CST - Celostátní akce
Kód UT WoS článku
—