Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

Machine Translation with Many Manually Labeled Discourse Connectives

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11320%2F13%3A10194660" target="_blank" >RIV/00216208:11320/13:10194660 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

    <a href="http://www.aclweb.org/anthology/W/W13/W13-3306.pdf" target="_blank" >http://www.aclweb.org/anthology/W/W13/W13-3306.pdf</a>

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    angličtina

  • Název v původním jazyce

    Machine Translation with Many Manually Labeled Discourse Connectives

  • Popis výsledku v původním jazyce

    The paper presents machine translation experiments from English to Czech with a large amount of manually annotated discourse connectives. The gold-standard discourse relation annotation leads to better translation performance in ranges of 4-60% for someambiguous English connectives and helps to find correct syntactical constructs in Czech for less ambiguous connectives. Automatic scoring confirms the stability of the newly built discourseaware translation systems. Error analysis and human translation evaluation point to the cases where the annotation was most and where less helpful.

  • Název v anglickém jazyce

    Machine Translation with Many Manually Labeled Discourse Connectives

  • Popis výsledku anglicky

    The paper presents machine translation experiments from English to Czech with a large amount of manually annotated discourse connectives. The gold-standard discourse relation annotation leads to better translation performance in ranges of 4-60% for someambiguous English connectives and helps to find correct syntactical constructs in Czech for less ambiguous connectives. Automatic scoring confirms the stability of the newly built discourseaware translation systems. Error analysis and human translation evaluation point to the cases where the annotation was most and where less helpful.

Klasifikace

  • Druh

    D - Stať ve sborníku

  • CEP obor

    IN - Informatika

  • OECD FORD obor

Návaznosti výsledku

  • Projekt

    <a href="/cs/project/GAP406%2F12%2F0658" target="_blank" >GAP406/12/0658: Koreference, diskurs a aktuální členění v kontrastivním pohledu</a><br>

  • Návaznosti

    S - Specificky vyzkum na vysokych skolach

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2013

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název statě ve sborníku

    51st Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics Proceedings of the Workshop on Discourse in Machine Translation

  • ISBN

    978-1-937284-68-8

  • ISSN

  • e-ISSN

  • Počet stran výsledku

    8

  • Strana od-do

    43-50

  • Název nakladatele

    Omnipress, Inc.

  • Místo vydání

    Sofija, Bulgaria

  • Místo konání akce

    Sofija, Bulgaria

  • Datum konání akce

    9. 8. 2013

  • Typ akce podle státní příslušnosti

    CST - Celostátní akce

  • Kód UT WoS článku