Verb Sense Disambiguation in Machine Translation
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11320%2F16%3A10335530" target="_blank" >RIV/00216208:11320/16:10335530 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
<a href="http://glicom.upf.edu/hytra6/hytra6_proceedings.pdf" target="_blank" >http://glicom.upf.edu/hytra6/hytra6_proceedings.pdf</a>
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
angličtina
Název v původním jazyce
Verb Sense Disambiguation in Machine Translation
Popis výsledku v původním jazyce
We describe experiments in Machine Translation using word sense disambiguation (WSD) information. This work focuses on WSD in verbs, based on two different approaches -- verbal patterns based on corpus pattern analysis and verbal word senses from valency frames. We evaluate several options of using verb senses in the source-language sentences as an additional factor for the Moses statistical machine translation system. Our results show a statistically significant translation quality improvement in terms of the BLEU metric for the valency frames approach, but in manual evaluation, both WSD methods bring improvements.
Název v anglickém jazyce
Verb Sense Disambiguation in Machine Translation
Popis výsledku anglicky
We describe experiments in Machine Translation using word sense disambiguation (WSD) information. This work focuses on WSD in verbs, based on two different approaches -- verbal patterns based on corpus pattern analysis and verbal word senses from valency frames. We evaluate several options of using verb senses in the source-language sentences as an additional factor for the Moses statistical machine translation system. Our results show a statistically significant translation quality improvement in terms of the BLEU metric for the valency frames approach, but in manual evaluation, both WSD methods bring improvements.
Klasifikace
Druh
D - Stať ve sborníku
CEP obor
IN - Informatika
OECD FORD obor
—
Návaznosti výsledku
Projekt
Výsledek vznikl pri realizaci vícero projektů. Více informací v záložce Projekty.
Návaznosti
P - Projekt vyzkumu a vyvoje financovany z verejnych zdroju (s odkazem do CEP)
Ostatní
Rok uplatnění
2016
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název statě ve sborníku
Sixth Workshop on Hybrid Approaches to Translation (HyTra-6)
ISBN
978-4-87974-713-6
ISSN
—
e-ISSN
—
Počet stran výsledku
9
Strana od-do
42-50
Název nakladatele
Association for Computational Linguistics
Místo vydání
Stroudsburg, PA, USA
Místo konání akce
Osaka, Japan
Datum konání akce
11. 12. 2016
Typ akce podle státní příslušnosti
WRD - Celosvětová akce
Kód UT WoS článku
—