Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

Lexicon of Czech and German Anaphoric Connectives

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11320%2F19%3A10405638" target="_blank" >RIV/00216208:11320/19:10405638 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

    <a href="http://hdl.handle.net/11234/1-3075" target="_blank" >http://hdl.handle.net/11234/1-3075</a>

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    angličtina

  • Název v původním jazyce

    Lexicon of Czech and German Anaphoric Connectives

  • Popis výsledku v původním jazyce

    GeCzLex - Lexicon of Czech and German Anaphoric Connectives - is a translation equivalent database of Czech and German discourse connectives, based on the data of annotated corpora and lexicons: Prague Discourse Treebank 2.0 and CzeDLex 0.6 (for Czech), DiMLex 2.0 (for German) and Intercorp 11 (a large resource of parallel Czech - German texts). Its current, first release is a pilot version representing one of the outcomes of a research project on anaphoricity in Czech and German connectives. Thus, it contains translation equivalents for a) connectives originally formed from a preposition and an anaphoric element (e.g. &quot;darum&quot; in German, &quot;proto&quot; in Czech) and b) Czech connectives with the ability to relate &quot;remotely&quot; to non-adjacent text segments.

  • Název v anglickém jazyce

    Lexicon of Czech and German Anaphoric Connectives

  • Popis výsledku anglicky

    GeCzLex - Lexicon of Czech and German Anaphoric Connectives - is a translation equivalent database of Czech and German discourse connectives, based on the data of annotated corpora and lexicons: Prague Discourse Treebank 2.0 and CzeDLex 0.6 (for Czech), DiMLex 2.0 (for German) and Intercorp 11 (a large resource of parallel Czech - German texts). Its current, first release is a pilot version representing one of the outcomes of a research project on anaphoricity in Czech and German connectives. Thus, it contains translation equivalents for a) connectives originally formed from a preposition and an anaphoric element (e.g. &quot;darum&quot; in German, &quot;proto&quot; in Czech) and b) Czech connectives with the ability to relate &quot;remotely&quot; to non-adjacent text segments.

Klasifikace

  • Druh

    R - Software

  • CEP obor

  • OECD FORD obor

    10201 - Computer sciences, information science, bioinformathics (hardware development to be 2.2, social aspect to be 5.8)

Návaznosti výsledku

  • Projekt

    <a href="/cs/project/GA17-06123S" target="_blank" >GA17-06123S: Anaforičnost konektorů: lexikální popis a dvojjazyčná korpusová analýza</a><br>

  • Návaznosti

    P - Projekt vyzkumu a vyvoje financovany z verejnych zdroju (s odkazem do CEP)

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2019

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Interní identifikační kód produktu

    GeCzLex 1.0

  • Technické parametry

    Výsledek volně dostupný na adrese http://hdl.handle.net/11234/1-3075.

  • Ekonomické parametry

    1 310 000 Kč

  • IČO vlastníka výsledku

    00216208

  • Název vlastníka

    Univerzita Karlova