Outbound Translation User Interface Ptakopet: A Pilot Study
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11320%2F20%3A10424513" target="_blank" >RIV/00216208:11320/20:10424513 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
<a href="https://www.aclweb.org/anthology/2020.lrec-1.860" target="_blank" >https://www.aclweb.org/anthology/2020.lrec-1.860</a>
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
angličtina
Název v původním jazyce
Outbound Translation User Interface Ptakopet: A Pilot Study
Popis výsledku v původním jazyce
It is not uncommon for Internet users to have to produce a text in a foreign language they have very little knowledge of and areunable to verify the translation quality.We call the task "outbound translation" and explore it by introducing an open-sourcemodular system Ptakopvet. Its main purpose is to inspect human interaction with MT systems enhanced with additional subsystems,such as backward translation and quality estimation. We follow up with an experiment on (Czech) human annotators tasked toproduce questions in a language they do not speak (German), with the help of Ptakopvet. We focus on three real-world use cases(communication with IT support, describing administrative issues and asking encyclopedic questions) from which we gain insight intodifferent strategies users take when faced with outbound translation tasks. Round trip translation is known to be unreliable for evaluat-ing MT systems but our experimental evaluation documents that it works very well for users, at least on MT systems of mi
Název v anglickém jazyce
Outbound Translation User Interface Ptakopet: A Pilot Study
Popis výsledku anglicky
It is not uncommon for Internet users to have to produce a text in a foreign language they have very little knowledge of and areunable to verify the translation quality.We call the task "outbound translation" and explore it by introducing an open-sourcemodular system Ptakopvet. Its main purpose is to inspect human interaction with MT systems enhanced with additional subsystems,such as backward translation and quality estimation. We follow up with an experiment on (Czech) human annotators tasked toproduce questions in a language they do not speak (German), with the help of Ptakopvet. We focus on three real-world use cases(communication with IT support, describing administrative issues and asking encyclopedic questions) from which we gain insight intodifferent strategies users take when faced with outbound translation tasks. Round trip translation is known to be unreliable for evaluat-ing MT systems but our experimental evaluation documents that it works very well for users, at least on MT systems of mi
Klasifikace
Druh
D - Stať ve sborníku
CEP obor
—
OECD FORD obor
10201 - Computer sciences, information science, bioinformathics (hardware development to be 2.2, social aspect to be 5.8)
Návaznosti výsledku
Projekt
Výsledek vznikl pri realizaci vícero projektů. Více informací v záložce Projekty.
Návaznosti
P - Projekt vyzkumu a vyvoje financovany z verejnych zdroju (s odkazem do CEP)
Ostatní
Rok uplatnění
2020
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název statě ve sborníku
Proceedings of the 12th International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC 2020)
ISBN
979-10-95546-34-4
ISSN
—
e-ISSN
—
Počet stran výsledku
9
Strana od-do
6967-6975
Název nakladatele
European Language Resources Association
Místo vydání
Marseille, France
Místo konání akce
Marseille, France
Datum konání akce
11. 5. 2020
Typ akce podle státní příslušnosti
WRD - Celosvětová akce
Kód UT WoS článku
—