Integration of Cognate Loan Verbs in Contact Between Closely Related Languages Effecting Valency Changes
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11320%2F23%3AUEP387VP" target="_blank" >RIV/00216208:11320/23:UEP387VP - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
<a href="https://doi.org/10.1007/978-3-031-38778-4_12" target="_blank" >https://doi.org/10.1007/978-3-031-38778-4_12</a>
DOI - Digital Object Identifier
<a href="http://dx.doi.org/10.1007/978-3-031-38778-4_12" target="_blank" >10.1007/978-3-031-38778-4_12</a>
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
angličtina
Název v původním jazyce
Integration of Cognate Loan Verbs in Contact Between Closely Related Languages Effecting Valency Changes
Popis výsledku v původním jazyce
"In contact between closely related languages like Old Norse (ON) and Old English (OE), higher similarity between units of the languages in contact can favour integration of loans as selective copies (Johanson, 2002). This can result in the copying of cognates like Middle English (ME) reisen ‘to raise’ (<ON reisa) which shows intransitive rísan as a formally similar cognate in OE. A mixed-methods analysis of ME corpus data shows that the argument realisation patterns used with forms representing either cognate verb show semantic and combinational features of both verbs. It is argued that ambiguity between cognate phonological forms of OE rísan, ON causative reisa and ON anticausative rísa during contact served as the source for structural ambiguity between valency constructions later available to both ME verbs rísen and reisen. Thus, this work proposes that formal ambiguity between identifiable cognates in contact can disguise existing meaningful structural and semantic contrasts and lead to argument structural changes like the labilisation of historically contrasting, non-labile verbs. This work provides evidence that copying of cognates can serve as a source for argument structural change because, not despite, of linguistic closeness."
Název v anglickém jazyce
Integration of Cognate Loan Verbs in Contact Between Closely Related Languages Effecting Valency Changes
Popis výsledku anglicky
"In contact between closely related languages like Old Norse (ON) and Old English (OE), higher similarity between units of the languages in contact can favour integration of loans as selective copies (Johanson, 2002). This can result in the copying of cognates like Middle English (ME) reisen ‘to raise’ (<ON reisa) which shows intransitive rísan as a formally similar cognate in OE. A mixed-methods analysis of ME corpus data shows that the argument realisation patterns used with forms representing either cognate verb show semantic and combinational features of both verbs. It is argued that ambiguity between cognate phonological forms of OE rísan, ON causative reisa and ON anticausative rísa during contact served as the source for structural ambiguity between valency constructions later available to both ME verbs rísen and reisen. Thus, this work proposes that formal ambiguity between identifiable cognates in contact can disguise existing meaningful structural and semantic contrasts and lead to argument structural changes like the labilisation of historically contrasting, non-labile verbs. This work provides evidence that copying of cognates can serve as a source for argument structural change because, not despite, of linguistic closeness."
Klasifikace
Druh
C - Kapitola v odborné knize
CEP obor
—
OECD FORD obor
10201 - Computer sciences, information science, bioinformathics (hardware development to be 2.2, social aspect to be 5.8)
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
—
Ostatní
Rok uplatnění
2023
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název knihy nebo sborníku
"Language in Educational and Cultural Perspectives"
ISBN
978-3-031-38777-7
Počet stran výsledku
22
Strana od-do
237-258
Počet stran knihy
492
Název nakladatele
Springer
Místo vydání
Cham
Kód UT WoS kapitoly
—