Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

A Sociolinguistic View of Cultural Influences in Conversations about Religion

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11320%2F25%3ALYCV6UPW" target="_blank" >RIV/00216208:11320/25:LYCV6UPW - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

    <a href="https://scholarsarchive.byu.edu/asj/vol9/iss1/7" target="_blank" >https://scholarsarchive.byu.edu/asj/vol9/iss1/7</a>

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    angličtina

  • Název v původním jazyce

    A Sociolinguistic View of Cultural Influences in Conversations about Religion

  • Popis výsledku v původním jazyce

    Much research has been done to examine how miscommunications occur across cultures, and how understanding cultural contexts can help us be more successful in linguistic endeavors. This paper addresses intercultural communication issues in religious conversations among American English speakers and Japanese speakers by examining how the different sociocultural meanings attached to individual lexical items associated with religious topics (e.g., god and prayer) differ between English and Japanese. This is a qualitative study using data from publicly available corpora of Japanese and English as well as sociolinguistic interviews. I will not present the analysis of the interviews here: however, I consulted the interviews to confirm the data from the corpora and will briefly mention those. The data includes which collocations these two words appear within certain grammatical structures in both English and Japanese as well as what social contexts they appear in. There are some similarities across these two different linguistic and cultural contexts, however, noting the differences can help us know what cultural assumptions may underlie discussions about religion and how these impact the development of religious understandings. This matters because religious topics are highly sensitive to context—that is, to speakers' pre-existing assumptions about religion, their worldviews, and the beliefs they were raised up in. From there, we can better learn how to adapt in order to communicate and interact with others with more cultural awareness. I will address the potential miscommunications that might occur due to different understandings of ostensibly similar lexical meanings in the social context of volunteer missionaries from The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints aiming to communicate with and seek Japanese converts. While some limitations to this study include limited interview participants and analysis of only two lexical items in the corpus study, this research still serves as a valuable starting point for further studies.

  • Název v anglickém jazyce

    A Sociolinguistic View of Cultural Influences in Conversations about Religion

  • Popis výsledku anglicky

    Much research has been done to examine how miscommunications occur across cultures, and how understanding cultural contexts can help us be more successful in linguistic endeavors. This paper addresses intercultural communication issues in religious conversations among American English speakers and Japanese speakers by examining how the different sociocultural meanings attached to individual lexical items associated with religious topics (e.g., god and prayer) differ between English and Japanese. This is a qualitative study using data from publicly available corpora of Japanese and English as well as sociolinguistic interviews. I will not present the analysis of the interviews here: however, I consulted the interviews to confirm the data from the corpora and will briefly mention those. The data includes which collocations these two words appear within certain grammatical structures in both English and Japanese as well as what social contexts they appear in. There are some similarities across these two different linguistic and cultural contexts, however, noting the differences can help us know what cultural assumptions may underlie discussions about religion and how these impact the development of religious understandings. This matters because religious topics are highly sensitive to context—that is, to speakers' pre-existing assumptions about religion, their worldviews, and the beliefs they were raised up in. From there, we can better learn how to adapt in order to communicate and interact with others with more cultural awareness. I will address the potential miscommunications that might occur due to different understandings of ostensibly similar lexical meanings in the social context of volunteer missionaries from The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints aiming to communicate with and seek Japanese converts. While some limitations to this study include limited interview participants and analysis of only two lexical items in the corpus study, this research still serves as a valuable starting point for further studies.

Klasifikace

  • Druh

    J<sub>ost</sub> - Ostatní články v recenzovaných periodicích

  • CEP obor

  • OECD FORD obor

    10201 - Computer sciences, information science, bioinformathics (hardware development to be 2.2, social aspect to be 5.8)

Návaznosti výsledku

  • Projekt

  • Návaznosti

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2024

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název periodika

    BYU Asian Studies Journal

  • ISSN

    2572-4479

  • e-ISSN

  • Svazek periodika

    9

  • Číslo periodika v rámci svazku

    1

  • Stát vydavatele periodika

    US - Spojené státy americké

  • Počet stran výsledku

    12

  • Strana od-do

    1-12

  • Kód UT WoS článku

  • EID výsledku v databázi Scopus