Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

Transfer a interference AJ (L2) - FJ (L3) v hodinách FJ (L3) - praktické ukázky aktivit

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11410%2F14%3A10272422" target="_blank" >RIV/00216208:11410/14:10272422 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    čeština

  • Název v původním jazyce

    Transfer a interference AJ (L2) - FJ (L3) v hodinách FJ (L3) - praktické ukázky aktivit

  • Popis výsledku v původním jazyce

    V České republice se v naprosté většině případů na ZŠ i na SŠ obvykle jako první cizí jazyk (L2) žáci učí angličtinu; francouzština pak bývá vyučována jako druhý cizí jazyk (L3). Cílem příspěvku je představit praktické aktivity pro výuku francouzštiny (L3), jež jsou založeny na využití mezipředmětových vztahů, konkrétně v hodinách francouzštiny (L3) lze při prezentaci některých gramatických partií a lexikálního učiva využít znalostí, jež si žáci osvojili již dříve v hodinách angličtiny (L2), protože vzhledem k historickým důvodům existují paralely a podobnosti mezi angličtinou a francouzštinou na rovině gramatické, ale i lexikální. Na rovině gramatické jde např. o podmínkové věty, souslednost časovou, existenci členu, slovosled v oznamovací větě, stupňování příslovcí a adjektiv. Část aktivit je též zaměřena na předcházení (prevenci) a odstraňování (likvidaci) chyb, které žáci velmi pravděpodobně dělají pod vlivem angličtiny, a to na rovině výslovnostní, gramatické, pravopisné i lexikál

  • Název v anglickém jazyce

    Transfer and interference English (L2) - French (L3) in French lessons (L3) - practical examples of activities

  • Popis výsledku anglicky

    In the Czech Republic, English is the language which is mostly taught as L2 at elementary and secondary schools. French is usually taught as L3. The aim of the contribution is to present practical activities suitable for teaching French (L3) which make use of the cross-curricular transfer, specifically in the lessons of French (L3) when presenting grammar and lexis when making use of knowledge the learners acquired in the lessons of English (L2), because, from the historical perspective, there exist parallels between English and French both on the level of grammar and lexis. These include: conditionals, sequence of tenses, the usage of articles, word order, gradation of adjectives and adverbs. Some of the activities focus on preventing and getting ridof errors andmistakes the learners make because of the negative transfer English-French on the level of pronunciation, grammar, orthography and lexis.

Klasifikace

  • Druh

    D - Stať ve sborníku

  • CEP obor

    AM - Pedagogika a školství

  • OECD FORD obor

Návaznosti výsledku

  • Projekt

  • Návaznosti

    I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2014

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název statě ve sborníku

    Cizí jazyky pro život

  • ISBN

    80-87449-64-9

  • ISSN

  • e-ISSN

  • Počet stran výsledku

    3

  • Strana od-do

    63-65

  • Název nakladatele

    MŠMT

  • Místo vydání

    Praha

  • Místo konání akce

    Praha

  • Datum konání akce

    26. 9. 2012

  • Typ akce podle státní příslušnosti

    WRD - Celosvětová akce

  • Kód UT WoS článku