Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

SOME REMARKS ON GERMAN-CZECH LANGUAGE CONTACT ON THE PHRASEOLOGICAL LEVEL

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11410%2F24%3A10483595" target="_blank" >RIV/00216208:11410/24:10483595 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

    <a href="https://verso.is.cuni.cz/pub/verso.fpl?fname=obd_publikace_handle&handle=aqtcf7RFz-" target="_blank" >https://verso.is.cuni.cz/pub/verso.fpl?fname=obd_publikace_handle&handle=aqtcf7RFz-</a>

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    němčina

  • Název v původním jazyce

    EINIGE BEMERKUNGEN ZUM DEUTSCH-TSCHECHISCHEN SPRACHKONTAKT IM BEREICH DER PHRASEOLOGIE (unter besonderer Berücksichtigung der österreichischen Varietäten)

  • Popis výsledku v původním jazyce

    Problematice obrazného vyjádření se věnuje v posledních letech stálevíce pozornosti, protože jeho znalostí si studenti vytvoří ikompaktnější obraz o stavbě cizího jazyka. Proto je míra osvojenífrazeologických jednotek důležitou složkou stupně osvojení nejenreceptivních, ale především produktivních dovedností cizího jazyka.Tento příspěvek se zabývá otázkou strukturních paralel frazeologickýchspojení, a to z konfrontačního německo-českého pohledu. Těžištěm jepředevším vymezení a stručná prezentace areálovětypologickýchkonvergenčních jevů mezi jazyky, jež jsou ve vzájemném kontaktu vestředoevropském jazykovém areálu již řadu staletí. Společné idiomatickékonstrukce jsou tedy určitým ukazatelem intenzity jazykového akulturního kontaktu. Jak ukazuje empirický výzkum, konvergenční procesymezi češtinou a němčinou v areálu jazykového kontaktu ve východnímRakousku a ve Vídni se už neuplatňují v takovém rozsahu jako v doběhabsburské monarchie, o čemž svědčí i historické lexikální doklady; ktomu srov. výsledky empirického šetření, které bylo realizováno v areáluvýchodního Rakouska.

  • Název v anglickém jazyce

    SOME REMARKS ON GERMAN-CZECH LANGUAGE CONTACT ON THE PHRASEOLOGICAL LEVEL

  • Popis výsledku anglicky

    This article is a continuation of our previous paper which deals with German-Czech language contact in Central Europe (Zeman 2011, 2023). This contribution deals with the basic theory of the comparative phraseology in the scope of the Czech-German languages. The principal concept of the contrastive phraseology is in spotlight now. The same role is played by the models that are relevant for the confrontation with the Czech language. Due to the longstanding coexistence of both the Czech and German/Austrian ethnics, lots of German/Austrian loan-words became domesticated in the Czech. A significant language contact area in Central Europe is the contact area which is based on the former centre of the Austro-Hungarian Empire. From this contact area, a remarkable territory emerged in Vienna that was particularly affected by the influence of Czech on German. The Czech and German languages have existed side by side in the Czech lands for centuries. Although there has been a high degree of inter-racial mixing at various stages in history, there was never any real harm done to the essence of either of the two languages. A fascinating aspect is the parallel changes in pronunciation in both languages, for example, in vowel sounds and dipthongs. Today it is generally accepted that, to make these sound changes, both languages had to develop similar internal expectations and that these developed in parallel.

Klasifikace

  • Druh

    J<sub>ost</sub> - Ostatní články v recenzovaných periodicích

  • CEP obor

  • OECD FORD obor

    60203 - Linguistics

Návaznosti výsledku

  • Projekt

  • Návaznosti

    I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2024

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název periodika

    Lingua viva

  • ISSN

    1801-1489

  • e-ISSN

    2336-8136

  • Svazek periodika

    20

  • Číslo periodika v rámci svazku

    38

  • Stát vydavatele periodika

    CZ - Česká republika

  • Počet stran výsledku

    15

  • Strana od-do

    49-63

  • Kód UT WoS článku

  • EID výsledku v databázi Scopus