Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

Figurative expressivity as subject of stylistic comparision

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216224%3A14210%2F07%3A00032510" target="_blank" >RIV/00216224:14210/07:00032510 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    francouzština

  • Název v původním jazyce

    L'expressivité métaphorique comme l'objet d´une comparaison stylistique

  • Popis výsledku v původním jazyce

    L'enchainement métaphorique et l'attraction paronymique semblent etre les procédés les plus pertinents de l'argot des jeunes. En comparant les métaphores lexicalisées du lexique argotique utilisées par des jeunes Tcheques et Francais et d'autres procédésformels et sémantiques usuels, l'article dévoile la pertinence de la fréquence d'emploi des termes néologiques et de l'intensité expressive (facteur identitaire pour les jeunes) plutot qu'impressive (désir de faire effet sur l'interlocuteur). L'expressivité s'efface a force de répétitions fréquentes et les syntagmes perdent leur intensité expressive (les vulgarismes se banalisent, se dévulgarisent) quand ils sont en usage dans le réseau de communication cohérent.

  • Název v anglickém jazyce

    Figurative expressivity as subject of stylistic comparision

  • Popis výsledku anglicky

    The article concentrates on description of the commun proceedings in the youth slang in Czech and French. These commun word-formating categories should be characterized as the 'slang parasystem'. The youth slang of Czech and French teenagers operates with the actualisation of the old slang's idioms, with the semantic neologisms and with the metaphors. Metaphors are frequently 'chained' by the synonymic and paronymic attractions. The expressif component in neologisms is erased by high frequency of usagewhere mainly the vulgarisms become quickly banalised. The intensity of expressif idioms is the most difficult to translate between Czech and French, as we show in examples.

Klasifikace

  • Druh

    J<sub>x</sub> - Nezařazeno - Článek v odborném periodiku (Jimp, Jsc a Jost)

  • CEP obor

    AI - Jazykověda

  • OECD FORD obor

Návaznosti výsledku

  • Projekt

  • Návaznosti

    S - Specificky vyzkum na vysokych skolach

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2007

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název periodika

    Verbum Analecta Neolatina

  • ISSN

    1585-079X

  • e-ISSN

  • Svazek periodika

    IX

  • Číslo periodika v rámci svazku

    1

  • Stát vydavatele periodika

    HU - Maďarsko

  • Počet stran výsledku

    8

  • Strana od-do

  • Kód UT WoS článku

  • EID výsledku v databázi Scopus