Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

Internationalism of the Poets: Insights into literary interrelations of Reiner Kunze and Jan Skácel. With some references to world literature

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216224%3A14210%2F13%3A00072920" target="_blank" >RIV/00216224:14210/13:00072920 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    němčina

  • Název v původním jazyce

    Internationalismus der Dichter. Einblicke in Reiner Kunzes und Jan Skácels literarische Wechselbeziehungen. Mit einigen Bezügen zur Weltliteratur

  • Popis výsledku v původním jazyce

    Die vorliegende komparatistische Monographie ist der Rolle des lyrischen OEuvres von Jan Skácel (1922?1989) im lyrischen und übersetzerischen Werk des deutschen Lyrikers Reiner Kunze (1933) seit den 1960er Jahren bis zur Gegenwart gewidmet. Sie basiert auf der 2008 an der Masaryk-Universität in Brünn verteidigten Großen Dissertation (zum akad. Grad PhD. führend). Es kann nicht Ziel sein, sämtliche Skácel-Übersetzungen Kunzes in ihrer Fülle auszuloten, sondern es werden Einblicke in einige Problemfeldergeboten, die sich teils aus der deutsch-tschechischen Sprachenpaarasymmetrie, teils aus dem Idiolekt der beiden Autoren ergeben. Zugrundegelegt wurden den Untersuchungen in erster Linie die Übersetzungsbände Fährgeld für Charon und wundklee , während Skácels poetische Prosa (Kursivglossen, Feuilletons, ?Rezensionen?) in Kunzes Übertragung bis auf weniges ausgeklammert wurde.

  • Název v anglickém jazyce

    Internationalism of the Poets: Insights into literary interrelations of Reiner Kunze and Jan Skácel. With some references to world literature

  • Popis výsledku anglicky

    The presented comparative monograph is devoted to the role of lyrical works by Jan Skacel (1922-1989) in the lyric and work as a translator of German poet Reiner Kunze (1933) from the sixties of the 20th century to the present. The monograph is based ona doctoral dissertation (Ph.D.) defended in 2008 at Masaryk University in Brno. It cannot aim at exploring all Kunze's translations of Skácel in their fullness, but there are insights offered in some problem areas, arising partly from the Czech-German language pair asymmetry, partly from the idiolect of the two authors. The starting point of the analysis are mainly two sets of translations of works by Jan Skacel: Fährgeld für Charon (Ferry for Charon ) and Wundklee (Timothy ), while Skácel's poetic prose (kurzívky, glosses or his "reviews" ) in Kunze's translation is but for some exceptions excluded.

Klasifikace

  • Druh

    B - Odborná kniha

  • CEP obor

    AJ - Písemnictví, mas–media, audiovize

  • OECD FORD obor

Návaznosti výsledku

  • Projekt

  • Návaznosti

    I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2013

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • ISBN

    9783942411905

  • Počet stran knihy

    388

  • Název nakladatele

    Thelem Universitätsverlag/Buchhandel

  • Místo vydání

    Dresden

  • Kód UT WoS knihy