Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

Český překlad Ovidiových Metamorfóz a chrudimský malíř Josef Ceregetti. K významu Ovidiových Metamorfóz pro barokní umělce

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216224%3A14210%2F17%3A00095358" target="_blank" >RIV/00216224:14210/17:00095358 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    čeština

  • Název v původním jazyce

    Český překlad Ovidiových Metamorfóz a chrudimský malíř Josef Ceregetti. K významu Ovidiových Metamorfóz pro barokní umělce

  • Popis výsledku v původním jazyce

    Za autorstvím jediného raněnovověkého českého překladu Metamorfóz stojí malíř, chrudimský rodák Josef Ceregetti. Tato skutečnost se zdá být příznačná z mnoha důvodů a vyvolává mnoho dalších otázek. Předně v rámci nejužšího kontextu spjatého se samotným autorem, kde lze spekulovat o funkci daného rukopisu a motivaci, která vedla nepříliš majetného provinčního malíře k překládání Ovidia. Daný příklad ale otevírá širší pole úvah nad rolí, kterou Metamorfózy sehrávaly pro umělce v raném novověku. Které edice náležely k těm nejzásadnějším a nejvyužívanějším a která se pravděpodobně stala Ceregettiho předlohou? Jak malířovy preference zapadají do širšího proudu recepce Ovidia v barokním období?

  • Název v anglickém jazyce

    Czech translation of Ovid´s Metamorphoses and Chrudim Painter Josef Ceregetti. To the Impact of Ovid´s Metamorphoses on Baroque Artists

  • Popis výsledku anglicky

    The authorship of the oldest Czech translation of Ovid´s Metamorhoses is connected with Chrudim painter Josef Ceregetti. This fact seems to be symptomatical from many reasons and openes many other questions. First in the narrow context bound with the translator himself, where we can question the function of the manuscript and ask what motivated poor provincial painter to translate Ovid. This example thus openes wider thoughts about role that Ovid´s Metamorphoses played for early modern artists. Which editions were the most popular and which edition was used by Ceregetti? How Ceregetti´s preferences correspond with the wider reception of Ovid´s Metamorphoses in Baroque art?

Klasifikace

  • Druh

    O - Ostatní výsledky

  • CEP obor

  • OECD FORD obor

    60401 - Arts, Art history

Návaznosti výsledku

  • Projekt

    <a href="/cs/project/GB14-36521G" target="_blank" >GB14-36521G: Centrum pro transdisciplinární výzkum kulturních fenoménů ve středoevropských dějinách: obraz, komunikace, jednání</a><br>

  • Návaznosti

    P - Projekt vyzkumu a vyvoje financovany z verejnych zdroju (s odkazem do CEP)

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2017

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů