Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

Spanish Verse and Czech Verse: Translation of the Polymetric Plays of Calderón de la Barca

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216224%3A14210%2F18%3A00105767" target="_blank" >RIV/00216224:14210/18:00105767 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

    <a href="http://dx.doi.org/10.5817/CZ.MUNI.M210-9072-2018" target="_blank" >http://dx.doi.org/10.5817/CZ.MUNI.M210-9072-2018</a>

  • DOI - Digital Object Identifier

    <a href="http://dx.doi.org/10.5817/CZ.MUNI.M210-9072-2018" target="_blank" >10.5817/CZ.MUNI.M210-9072-2018</a>

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    španělština

  • Název v původním jazyce

    Verso espanol y verso checo: Traducción del teatro polimétrico de Calderón de la Barca

  • Popis výsledku v původním jazyce

    El tema de esta monografía es la traducción del verso del espanol al checo. Nos basamos en la comparación del verso del original y verso de la traducción. El objetivo fue analizar las comedias polimétricas de Calderón desde el punto de vista del verso, comparar los sistemas versificatorios espanoles y los checos y analizar las estrategias de traductores checos. La parte clave es el estudio versológico comparativo, en el que nos aprovechamos del método estadístico de análisis. En el último capítulo observamos cómo los directores reducen y modifican una de las traducciones, que sirve como texto para actores en varios teatros checos: a pesar de las soluciones precisas del traductor los textos modificados no respetan la polimetría y las formas estróficas y no estróficas resultan alteradas.

  • Název v anglickém jazyce

    Spanish Verse and Czech Verse: Translation of the Polymetric Plays of Calderón de la Barca

  • Popis výsledku anglicky

    This study deals with the topic of verse translation from the Spanish to the Czech language and is focused on a comparison between the original and the translated verse. The objective is to examine the verse of Calderón’s polymetric plays, to compare the Spanish and Czech versification systems and to analyse the strategies of Czech translators. The main part is a comparative versological study based on the statistical methods of analysis. In the las chapter it is possible to observe how the modifications of Czech directors affect the polymetry of the translation.

Klasifikace

  • Druh

    B - Odborná kniha

  • CEP obor

  • OECD FORD obor

    60203 - Linguistics

Návaznosti výsledku

  • Projekt

  • Návaznosti

    I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2018

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • ISBN

    9788021090712

  • Počet stran knihy

    216

  • Název nakladatele

    Masarykova univerzita

  • Místo vydání

    Brno

  • Kód UT WoS knihy