Metodologické možnosti zkoumání divadelního překladu na příkladu Žebrácké opery (Gay - Brecht - Havel)
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216224%3A14210%2F19%3A00115791" target="_blank" >RIV/00216224:14210/19:00115791 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
čeština
Název v původním jazyce
Metodologické možnosti zkoumání divadelního překladu na příkladu Žebrácké opery (Gay - Brecht - Havel)
Popis výsledku v původním jazyce
Příspěvek se pokouší o náčrt současných metod zkoumání divadelního překladu. Úvodní pojednání o stavu myšlení v této oblasti je doplněno přehledem současné terminologie (s důrazem na jisté terminologické problémy), jako i zamýšlením nad možnostmi hodnocení překladového textu jako textocentrického nebo scénocentrického. Následuje výklad mýtu jakožto faktoru v praxi divadelního překladu a přehled různých mýtů (mýtus překladatele, dramatika, titulu aj.), které se podílely na českých překladech a adaptacích Žebrácké opery coby produktech. Příspěvek v závěru uvádí další badatelské perspektivy divadelního překladu.
Název v anglickém jazyce
Methodological Opportunities for the Research of Theatre Translation on the example of The Beggar's Opera (Gay - Brech - Havel)
Popis výsledku anglicky
The conference paper is an attempt at highlighting the current methodology of the research of theatre translation. Following the brief overview of the development of the field of theatre translation, the paper provides a survey of the relevant Czech terminology in the field, pointing out certain lacks and weaknesses, as well as a shot at the possibilities of classifying the translated texts as textocentric or scenocentric. The discussion them centers around the role of the myth as a factor in theatre translation practices, and the various myths (of the translator, the playwright, the title, etc.) that have shaped the Czech translations and adaptations of The Beggar's Opera as products. As a conclusion, the paper pinpoints certain perspectives of the research of theatre translation.
Klasifikace
Druh
C - Kapitola v odborné knize
CEP obor
—
OECD FORD obor
60205 - Literary theory
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
S - Specificky vyzkum na vysokych skolach
Ostatní
Rok uplatnění
2019
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název knihy nebo sborníku
Text a divadlo
ISBN
9788020031082
Počet stran výsledku
31
Strana od-do
189-219
Počet stran knihy
411
Název nakladatele
Academia
Místo vydání
Praha
Kód UT WoS kapitoly
—