Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

The First Czech Translators of Jules Verne (1870-1900) in Bohemia and their Socio-professional Status

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216224%3A14210%2F20%3A00116378" target="_blank" >RIV/00216224:14210/20:00116378 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

    <a href="https://dokumenty.osu.cz/ff/journals/studiaromanistica/20-1/SR_20_1_full.pdf" target="_blank" >https://dokumenty.osu.cz/ff/journals/studiaromanistica/20-1/SR_20_1_full.pdf</a>

  • DOI - Digital Object Identifier

    <a href="http://dx.doi.org/10.15452/SR.2020.20.0004" target="_blank" >10.15452/SR.2020.20.0004</a>

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    francouzština

  • Název v původním jazyce

    Jules Verne en Boheme (1870-1900) : ses premiers traducteurs et leur statut socio-professionnel

  • Popis výsledku v původním jazyce

    L'article présente les auteurs des premieres traductions tcheques des romans de Jules Verne, publiées au XIXe siecle, entre 1870 et 1900. L'étude cherche a répondre a certaines questions concernant l'histoire externe de la traduction ou « l'archéologie de la traduction » dans les termes d'Anthony Pym : quels étaient les traducteurs des premiers romans de Jules Verne présentés au public tcheque, quels titres introduisirent-ils, de quel statut bénéficierent-ils en tant que professionnels de la traduction ? Cette étude fondée sur la méthode statistique laisse volontiers de coté la stratégie de traduction, sujet tres vaste qui nécessiterait d'autres recherches approfondies.

  • Název v anglickém jazyce

    The First Czech Translators of Jules Verne (1870-1900) in Bohemia and their Socio-professional Status

  • Popis výsledku anglicky

    The article presents the authors of the first Czech translations of the novels of Jules Verne, published in the 19 th century, between 1870 and 1900. The study seeks to answer several questions concerning the external history of translation or archaeology of translation in terms of Anthony Pym, for example who were the translators of the first novels of Jules Verne presented to the Czech public and which translations did they introduce? What status did the translators of this literature for the youth enjoy at the time? The study is based on the statistical method and leaves aside the translation strategy, a very large subject that would require further detailed research.

Klasifikace

  • Druh

    J<sub>ost</sub> - Ostatní články v recenzovaných periodicích

  • CEP obor

  • OECD FORD obor

    60200 - Languages and Literature

Návaznosti výsledku

  • Projekt

  • Návaznosti

    I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2020

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název periodika

    Studia Romanistica

  • ISSN

    1803-6406

  • e-ISSN

    2571-0265

  • Svazek periodika

    2020

  • Číslo periodika v rámci svazku

    1

  • Stát vydavatele periodika

    CZ - Česká republika

  • Počet stran výsledku

    12

  • Strana od-do

    59-70

  • Kód UT WoS článku

  • EID výsledku v databázi Scopus