Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

Lest the jokes fail : Trans-cultural transfer in humour fan-subtitling

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216224%3A14210%2F24%3A00135130" target="_blank" >RIV/00216224:14210/24:00135130 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

    <a href="http://dx.doi.org/10.4324/9781003317104-10" target="_blank" >http://dx.doi.org/10.4324/9781003317104-10</a>

  • DOI - Digital Object Identifier

    <a href="http://dx.doi.org/10.4324/9781003317104-10" target="_blank" >10.4324/9781003317104-10</a>

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    angličtina

  • Název v původním jazyce

    Lest the jokes fail : Trans-cultural transfer in humour fan-subtitling

  • Popis výsledku v původním jazyce

    This chapter contributes to the field of humour studies by focusing on an innovative subtitling strategy that non-professional translators may turn to when explaining culture-specific references crucial for the successful reception of humour in comedic performances. Based on the controversial humorous performance of the British comedian Ricky Gervais while hosting the 2020 Golden Globes, the analysis shows how the fan-produced subtitling practice seeks to compensate for the cultural references that may be unintelligible to target audiences outside the Anglo-American cultural context. The chapter describes a transmedial practice of placing explanatory notes on the screen as a compensatory strategy enabling some trans-cultural transfer. It is suggested that while this type of explicitation may be unthinkable in the field of professional telecinematic subtitling, it can have a distinct role within a fan-based translation as an attempt to prevent humour failure, although such a practice could be described as the ‘glossing of humour’ rather than ‘humour translation’.

  • Název v anglickém jazyce

    Lest the jokes fail : Trans-cultural transfer in humour fan-subtitling

  • Popis výsledku anglicky

    This chapter contributes to the field of humour studies by focusing on an innovative subtitling strategy that non-professional translators may turn to when explaining culture-specific references crucial for the successful reception of humour in comedic performances. Based on the controversial humorous performance of the British comedian Ricky Gervais while hosting the 2020 Golden Globes, the analysis shows how the fan-produced subtitling practice seeks to compensate for the cultural references that may be unintelligible to target audiences outside the Anglo-American cultural context. The chapter describes a transmedial practice of placing explanatory notes on the screen as a compensatory strategy enabling some trans-cultural transfer. It is suggested that while this type of explicitation may be unthinkable in the field of professional telecinematic subtitling, it can have a distinct role within a fan-based translation as an attempt to prevent humour failure, although such a practice could be described as the ‘glossing of humour’ rather than ‘humour translation’.

Klasifikace

  • Druh

    C - Kapitola v odborné knize

  • CEP obor

  • OECD FORD obor

    60203 - Linguistics

Návaznosti výsledku

  • Projekt

  • Návaznosti

    S - Specificky vyzkum na vysokych skolach

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2024

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název knihy nebo sborníku

    Transmedial Perspectives on Humour and Translation : From Page to Screen to Stage

  • ISBN

    9781003826736

  • Počet stran výsledku

    26

  • Strana od-do

    176-201

  • Počet stran knihy

    264

  • Název nakladatele

    Routledge

  • Místo vydání

    New York

  • Kód UT WoS kapitoly