Multilingual Features of Complex Valency Frames
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216224%3A14330%2F09%3A00037187" target="_blank" >RIV/00216224:14330/09:00037187 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
angličtina
Název v původním jazyce
Multilingual Features of Complex Valency Frames
Popis výsledku v původním jazyce
In this paper we deal with the verb valency lexicon of Czech verbs named VerbaLex, which contains complex valency verb frames (CVFs) including both surface and deep valencies. The most notable features of CVFs include two-level semantic labels with linkage to the Princeton and EuroWordNet Top Ontology hierarchy and the corresponding surface verb frame patterns capturing the morphological cases that are typical of the highly inflected languages like Czech. We discuss the assumption that CVFs are suitablefor a description of the predicate-argument structure not only of Czech verbs but also verbs in other languages, particularly Bulgarian, Romanian and English. We come to the conclusion that this hypothesis can be verified reliably enough exploiting theprinciple of translatability and also indirectly using semantic classes of (Czech) verbs.
Název v anglickém jazyce
Multilingual Features of Complex Valency Frames
Popis výsledku anglicky
In this paper we deal with the verb valency lexicon of Czech verbs named VerbaLex, which contains complex valency verb frames (CVFs) including both surface and deep valencies. The most notable features of CVFs include two-level semantic labels with linkage to the Princeton and EuroWordNet Top Ontology hierarchy and the corresponding surface verb frame patterns capturing the morphological cases that are typical of the highly inflected languages like Czech. We discuss the assumption that CVFs are suitablefor a description of the predicate-argument structure not only of Czech verbs but also verbs in other languages, particularly Bulgarian, Romanian and English. We come to the conclusion that this hypothesis can be verified reliably enough exploiting theprinciple of translatability and also indirectly using semantic classes of (Czech) verbs.
Klasifikace
Druh
D - Stať ve sborníku
CEP obor
IN - Informatika
OECD FORD obor
—
Návaznosti výsledku
Projekt
Výsledek vznikl pri realizaci vícero projektů. Více informací v záložce Projekty.
Návaznosti
P - Projekt vyzkumu a vyvoje financovany z verejnych zdroju (s odkazem do CEP)
Ostatní
Rok uplatnění
2009
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název statě ve sborníku
Recent Advances in Intelligent Information Systems
ISBN
978-83-60434-59-8
ISSN
—
e-ISSN
—
Počet stran výsledku
9
Strana od-do
—
Název nakladatele
Academic Publishing House EXIT
Místo vydání
Warsaw, Poland
Místo konání akce
Kraków, Poland
Datum konání akce
1. 1. 2009
Typ akce podle státní příslušnosti
WRD - Celosvětová akce
Kód UT WoS článku
—