Využití frazeologického minima ve školní praxi v česko-ruském porovnání jako pravdivého zrcadla národně-kulturní svébytnosti při vyučování ruštině
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216224%3A14410%2F08%3A00034886" target="_blank" >RIV/00216224:14410/08:00034886 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
čeština
Název v původním jazyce
Využití frazeologického minima ve školní praxi v česko-ruském porovnání jako pravdivého zrcadla národně-kulturní svébytnosti při vyučování ruštině
Popis výsledku v původním jazyce
Využití frazeologického minima ve školní praxi v česko-ruském porovnání jako pravdivého zrcadla národně-kulturní svébytnosti při vyučování ruštině. Učitel hledá nové strategie, způsoby, metody a pracovní postupy pro zefektivnění cizojazyčné výuky: Funkcevyučování: komunikace v cizím jazyce, výchovná, poznávací. Využití frazeologie jako prostředku pro vyjádření národněkulturní sémantiky. Komplexnost estetické, kulturní, historické stránky a zeměvědné hodnoty frazeologických jednotek (FJ). Stanovení a využití frazeologického minima (FM). Překlad FJ a FM, metodický komentář: bezekvivalentní výrazy, výklad reálií, historických, kulturních a politických souvislostí. Míra osvojení FJ.
Název v anglickém jazyce
The use of the phraseological minimum in school practice, comparing Czech and Russian phraseology as a true reflection of national and cultural peculiarities in Russian language teaching
Popis výsledku anglicky
The use of the phraseological minimum in school practice, comparing Czech and Russian phraseology as a true reflection of national and cultural peculiarities in Russian language teaching. The teacher is looking for new strategies, ways and methods to make the language classes more effective: The functions of the lessons: communication in a foreign language, educational and cognitive function. The use of phraseology as a means of expressing national and cultural semantics. The aesthetic, cultural and historical complexity of phraseological units (PU) and their country-study values. Definition and use of the phraseological minimum (PM). Translation of PU and PM, methodological analysis: non-equivalent expressions, the aspects of the Russian life and institutions, the historical, cultural and political background. PU knowledge level.
Klasifikace
Druh
D - Stať ve sborníku
CEP obor
AM - Pedagogika a školství
OECD FORD obor
—
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
S - Specificky vyzkum na vysokych skolach
Ostatní
Rok uplatnění
2008
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název statě ve sborníku
Hĺadanie ekvivalentností III.
ISBN
978-80-8068-621-5
ISSN
—
e-ISSN
—
Počet stran výsledku
11
Strana od-do
—
Název nakladatele
Prešovská univerzita v Prešově
Místo vydání
Prešov
Místo konání akce
Prešov
Datum konání akce
1. 1. 2006
Typ akce podle státní příslušnosti
EUR - Evropská akce
Kód UT WoS článku
—