On some Czech Hypocoristics and their Counterparts in German
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216224%3A14410%2F09%3A00035487" target="_blank" >RIV/00216224:14410/09:00035487 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
němčina
Název v původním jazyce
Zu einigen tschechischen Hypokoristika und ihren Entsprechungen im Deutschen
Popis výsledku v původním jazyce
Tschechisch ist, wie jede andere slawische Sprache, eine Fundgrube für Diminutivbildungen. Über "Diminutivis" - eine fast inflationäre Verwendung von Verkleinerungsformen - wurden bereits unzählige Arbeiten geschrieben. Viel weniger Werke haben sich jedoch mit diesem Phänomen kontrastiv befasst (Dressler, Nekula). Im Beitrag versuche ich ein kleines Steinchen in das Mosaik der kontrastiven Diminutivuntersuchung zu legen: Er widmet sich den tschechischen Hypokoristika und untersucht, wie ihre deutschen kontextgebundenen Äquivalente lauten können. Die Analyse wurde an Daten des Tschechisch-deutschen Parallelkorpus durchgeführt.
Název v anglickém jazyce
On some Czech Hypocoristics and their Counterparts in German
Popis výsledku anglicky
Hypocoristics are pragmatically marked elements of a speech and can be generated in more ways. The theory underlines building hypocoristics through derivation and usually does not mention other possibilities such as compounding or reduplication. The article sketches the range of hypocoristic word formations and focuses Czech hypochorisma build through derivation and seeks for their counterparts in German as they appear in the Czech-German parallel corpus. The outcome of this corpus research shows surprisingly high amount of loan-words in German as counterparts of Czech hypocoristics.
Klasifikace
Druh
C - Kapitola v odborné knize
CEP obor
AI - Jazykověda
OECD FORD obor
—
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
Z - Vyzkumny zamer (s odkazem do CEZ)
Ostatní
Rok uplatnění
2009
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název knihy nebo sborníku
Linguistik und Übersetzung in Kouvola
ISBN
978-952-10-5248-4
Počet stran výsledku
15
Strana od-do
—
Počet stran knihy
451
Název nakladatele
Yliopistopaino Kustannus
Místo vydání
Helsinki (Finsko)
Kód UT WoS kapitoly
—