Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

Reduplication as a formative means in Czech and French

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216224%3A14410%2F09%3A00038828" target="_blank" >RIV/00216224:14410/09:00038828 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    francouzština

  • Název v původním jazyce

    Réduplication en tant que procédé formatif en tcheque et en francais

  • Popis výsledku v původním jazyce

    La réduplication en tant que procédé formatif de nouveaux mots fait partie du systeme linguistique tcheque, ainsi que de celui français. Le chapitre a pour but de comparer son emploi, sa fréquence et ses fonctions dans les deux langues. Quels sont leurstraits communs et en quoi consistent les différences? La réduplication est basée sur le redoublement d un mot ou d une ou de plusieurs de ses parties. Dans la plupart des cas le mot créé de cette façon reçoit une signification spécifique, différente de celle initiale. Au cours de l acquisition de la langue chez l enfant et en formant des interjections, la réduplication représente le procédé formatif principal dans les deux langues. Dans la langue parlée des deux langues, la réduplication est utilisée pour rendre différentes valeurs, telles que diminutive ou intensifiante. A la différence du tcheque, la réduplication est un procédé formatif tres productif en français qui s en sert fréquemment, entre autres, dans l argot.

  • Název v anglickém jazyce

    Reduplication as a formative means in Czech and French

  • Popis výsledku anglicky

    The reduplication as an implement of new word-formation is represented in French as well as in Czech linguistic systems. The chapter has for one s object to compare its use, frequency of appearance and functions in both languages. Which are their commonlines and what consists their difference in? The reduplication is based on the doubling of all word or of one or few of word s elements. In many cases, the word formed in such a way has a particular signification, different from the primary word. In process of acquirement of the language by children and in the course of the formation of interjections, the reduplication is a principal word s formative mean in both the languages. In colloquial form of both languages, the reduplication is used for expressiing of different qualities, like diminutival, emphasising. Contrary to Czech, French widely uses the reduplication in the argot and it represents highly productive word-formative instrument.

Klasifikace

  • Druh

    C - Kapitola v odborné knize

  • CEP obor

    AI - Jazykověda

  • OECD FORD obor

Návaznosti výsledku

  • Projekt

  • Návaznosti

    S - Specificky vyzkum na vysokych skolach

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2009

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název knihy nebo sborníku

    Standard et périphérie de la langue

  • ISBN

    978-83-60178-74-4

  • Počet stran výsledku

    20

  • Strana od-do

  • Počet stran knihy

    342

  • Název nakladatele

    Oficyna Wydawnicza LEKSEM

  • Místo vydání

    Lodz-Lask

  • Kód UT WoS kapitoly