Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

Slova přejatá z francouzštiny v české slovní zásobě

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216224%3A14410%2F16%3A00089051" target="_blank" >RIV/00216224:14410/16:00089051 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    čeština

  • Název v původním jazyce

    Slova přejatá z francouzštiny v české slovní zásobě

  • Popis výsledku v původním jazyce

    Slova francouzského původu tvoří v češtině významnou část mezi výpůjčkami z jiných jazyků. Byly přejaty nejčastěji prostřednictvím němčiny, ale také přímou výpůjčkou z francouzštiny. Slovník obsahuje abecední výčet francouzských výpůjček. Každé heslo je doplněno morfologickými kategoriemi, věcným výkladem a francouzským etymonem. U některých hesel je uvedena i výslovnost a varianty. Hesla jsou uspořádána do skupin podle způsobu přejetí: přímá výpůjčka z francouzštiny, výpůjčka z francouzštiny prostřednictvím jiného jazyka, výpůjčka z jiného jazyka prostřednictvím francouzštiny. V úvodu výpůjčky zkoumáme podle míry jejich přizpůsobení češtině z hlediska fonetického, morfologického a sémantického. Srovnáváme jejich výskyt v češtině, v polštině a chorvatštině.

  • Název v anglickém jazyce

    French loan-words in Czech vocabulary

  • Popis výsledku anglicky

    Words of French origin constitute in Czech a significant part of the loan-words from other languages. They were loaned mostly through German but also direct from French. The dictionary contains an alphabetical list of French loan-words. Each entry is accompanied by morphological categories, factual commentary and French etymon. Some entries involve the pronunciation and variants. The entries are arranged into groups according to kind of loan: direct loan-words from French, loan-words from French through another language,loan-words from another language through French. In the introduction we study them according to their degree of adaptation to Czech from phonetically, morphological and semantic point of view. We compare their occurrence in French, in Polish and in Croatian.

Klasifikace

  • Druh

    B - Odborná kniha

  • CEP obor

    AI - Jazykověda

  • OECD FORD obor

Návaznosti výsledku

  • Projekt

  • Návaznosti

    I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2016

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • ISBN

    9788021075924

  • Počet stran knihy

    201

  • Název nakladatele

    Masarykova univerzita

  • Místo vydání

    Brno

  • Kód UT WoS knihy