Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

Spanish words in French and Czech :comparative study

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F61988987%3A17250%2F23%3AA2402IY4" target="_blank" >RIV/61988987:17250/23:A2402IY4 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    francouzština

  • Název v původním jazyce

    Les hispanismes en française et en tchèque contempotrain : une étude comparative.

  • Popis výsledku v původním jazyce

    La langue espagnole, parlée par 463 millions de locuteurs natifs dans le monde, représente une source majeure de mots d'emprunt. La grande majorité des mots empruntés à l'espagnol proviennent des siècles précédents lorsque l'espagnol brillait comme langue de communication internationale, ce qui n'est pas le cas aujourd'hui. Cependant, l'espagnol a laissé un héritage linguistique important et ses traces se retrouvent aujourd'hui aussi bien en français qu'en tchèque. Notre étude s'effectue de manière comparative et son objectif est d'analyser les hispanismes qui sont entrés dans les langues française et tchèque. Après avoir établi un corpus d'hispanismes présents dans les deux langues, nous les avons répartis en quatre catégories : les mots liés à la culture espagnole, les mots liés à l'art, les mots liés aux sciences naturelles et les mots liés à la gastronomie. Notre objectif est d'étudier un hispanisme concret dans chaque catégorie et son degré d'adaptation morphologique, orthographique ou sémantique dans la langue étudiée.

  • Název v anglickém jazyce

    Spanish words in French and Czech :comparative study

  • Popis výsledku anglicky

    The Spanish language, which is spoken by 463 million native speakers around the world, represents a major source of loan-words. The vast majority of loan-words from Spanish come from previous centuries when Spanish shone as a language of international communication, which is not the case today. However, Spanish left an important linguistic heritage and its traces can be seen in French as well as in Czech today. Our study carries out in a comparative manner and its objective is to analyze the Hispanisms that have entered the French and Czech languages. After having established a corpus of Hispanisms that are present in both languages, we have divided them into four categories: words related to Spanish culture, words related to art, words related to natural sciences and words related to gastronomy. Our objective is to study a concrete Hispanism in each category and its degree of morphological, orthographic or semantic adaptation in the studied language.

Klasifikace

  • Druh

    C - Kapitola v odborné knize

  • CEP obor

  • OECD FORD obor

    60203 - Linguistics

Návaznosti výsledku

  • Projekt

  • Návaznosti

    S - Specificky vyzkum na vysokych skolach

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2023

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název knihy nebo sborníku

    Transfrontalières : le français langue de rencontre(s

  • ISBN

    978-84-1319-525-4

  • Počet stran výsledku

    9

  • Strana od-do

    139-147

  • Počet stran knihy

    270

  • Název nakladatele

    Universidad del País Vasco

  • Místo vydání

    Vitoria Gasteiz

  • Kód UT WoS kapitoly