Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

Přejatá slova ve filmovém a divadelním lexiku v češtině a v ruštině

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F68378017%3A_____%2F12%3A00389979" target="_blank" >RIV/68378017:_____/12:00389979 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    čeština

  • Název v původním jazyce

    Přejatá slova ve filmovém a divadelním lexiku v češtině a v ruštině

  • Popis výsledku v původním jazyce

    Článek pojednává o přejatých slovech ve filmovém a divadelním lexiku v češtině a v ruštině. Zatímco dříve byla slova přejímána z různých jazyků (francouzštiny, italštiny, angličtiny a němčiny),dnes jsou přejímána především z angličtiny. Divadelní lexikumse v poslední době nemění tak zásadně jako slovní zásoba spojená s filmem, kde je vliv angličtiny velmi výrazný. Článek popisuje slovovorné procesy při přejímání anglického lexika oběma flektivními jazyky. Dále se věnuje užití a stylistické charakteristice filmové a divadelní terminologie v češtině a ruštině.

  • Název v anglickém jazyce

    Loan words in Russian and Czech film and theatre vocabulary

  • Popis výsledku anglicky

    This article deals with loan words in Russian and Czech film and theatre vocabulary. While earlier the loan words were adopted from different languages (French, Italian, English and German), today English is most commonly used. The theatre vocabulary hasnot changed significantly as of late (on of the reasons might be that it already absorbed a great deal of loan words in the past), while in the film vocabulary, the influence of English is immense. This article follows the processes in which the Englishvocabulary is absorbed by both flective languages, describing the similarities and differences. It also reflects on how the loan vocabulary is used in both languages and its stylistic characteristics.

Klasifikace

  • Druh

    J<sub>x</sub> - Nezařazeno - Článek v odborném periodiku (Jimp, Jsc a Jost)

  • CEP obor

    AI - Jazykověda

  • OECD FORD obor

Návaznosti výsledku

  • Projekt

    <a href="/cs/project/IAA900920703" target="_blank" >IAA900920703: Komplexní konfrontační popis slovní zásoby ruštiny a češtiny s přihlédnutím k její dynamice</a><br>

  • Návaznosti

    P - Projekt vyzkumu a vyvoje financovany z verejnych zdroju (s odkazem do CEP)<br>I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2012

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název periodika

    Slavia

  • ISSN

    0037-6736

  • e-ISSN

  • Svazek periodika

    81

  • Číslo periodika v rámci svazku

    4

  • Stát vydavatele periodika

    CZ - Česká republika

  • Počet stran výsledku

    10

  • Strana od-do

    423-432

  • Kód UT WoS článku

  • EID výsledku v databázi Scopus