Přejatá slova ve filmovém a divadelním lexiku v češtině a v ruštině
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F68378017%3A_____%2F12%3A00389979" target="_blank" >RIV/68378017:_____/12:00389979 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
čeština
Název v původním jazyce
Přejatá slova ve filmovém a divadelním lexiku v češtině a v ruštině
Popis výsledku v původním jazyce
Článek pojednává o přejatých slovech ve filmovém a divadelním lexiku v češtině a v ruštině. Zatímco dříve byla slova přejímána z různých jazyků (francouzštiny, italštiny, angličtiny a němčiny),dnes jsou přejímána především z angličtiny. Divadelní lexikumse v poslední době nemění tak zásadně jako slovní zásoba spojená s filmem, kde je vliv angličtiny velmi výrazný. Článek popisuje slovovorné procesy při přejímání anglického lexika oběma flektivními jazyky. Dále se věnuje užití a stylistické charakteristice filmové a divadelní terminologie v češtině a ruštině.
Název v anglickém jazyce
Loan words in Russian and Czech film and theatre vocabulary
Popis výsledku anglicky
This article deals with loan words in Russian and Czech film and theatre vocabulary. While earlier the loan words were adopted from different languages (French, Italian, English and German), today English is most commonly used. The theatre vocabulary hasnot changed significantly as of late (on of the reasons might be that it already absorbed a great deal of loan words in the past), while in the film vocabulary, the influence of English is immense. This article follows the processes in which the Englishvocabulary is absorbed by both flective languages, describing the similarities and differences. It also reflects on how the loan vocabulary is used in both languages and its stylistic characteristics.
Klasifikace
Druh
J<sub>x</sub> - Nezařazeno - Článek v odborném periodiku (Jimp, Jsc a Jost)
CEP obor
AI - Jazykověda
OECD FORD obor
—
Návaznosti výsledku
Projekt
<a href="/cs/project/IAA900920703" target="_blank" >IAA900920703: Komplexní konfrontační popis slovní zásoby ruštiny a češtiny s přihlédnutím k její dynamice</a><br>
Návaznosti
P - Projekt vyzkumu a vyvoje financovany z verejnych zdroju (s odkazem do CEP)<br>I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace
Ostatní
Rok uplatnění
2012
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název periodika
Slavia
ISSN
0037-6736
e-ISSN
—
Svazek periodika
81
Číslo periodika v rámci svazku
4
Stát vydavatele periodika
CZ - Česká republika
Počet stran výsledku
10
Strana od-do
423-432
Kód UT WoS článku
—
EID výsledku v databázi Scopus
—