Medical Case Reporting in Czech and English: A Genre-Based Contrastive Analysis
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216224%3A14640%2F14%3A00076252" target="_blank" >RIV/00216224:14640/14:00076252 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
angličtina
Název v původním jazyce
Medical Case Reporting in Czech and English: A Genre-Based Contrastive Analysis
Popis výsledku v původním jazyce
This study compares and contrasts Czech and English published medical case reports (MCRs) in order to gain insights into their structural and textual variations. Although linguistic, sociological, and literary theoretical studies have examined this genre(Taavitsainen and Pahta 2000, Anspach 1988, and Charon 1992, respectively), there has been no study investigating contrastively MCRs in Czech and English. As such, the study offers an additional cross-cultural perspective on the structural and textual conventions of the genre in the two languages. I address the issue of structure predominantly from the English for Specific Purposes approach by applying the method of Swalesian structural move analysis (1994, 2004) and Hoey?s problem-solution pattern (2001). The specification of the most salient textual features is shown with the aid of a concordance program. Collected data comprise two corpora with 40 MCRs for each language from medical journals specializing in their publication.
Název v anglickém jazyce
Medical Case Reporting in Czech and English: A Genre-Based Contrastive Analysis
Popis výsledku anglicky
This study compares and contrasts Czech and English published medical case reports (MCRs) in order to gain insights into their structural and textual variations. Although linguistic, sociological, and literary theoretical studies have examined this genre(Taavitsainen and Pahta 2000, Anspach 1988, and Charon 1992, respectively), there has been no study investigating contrastively MCRs in Czech and English. As such, the study offers an additional cross-cultural perspective on the structural and textual conventions of the genre in the two languages. I address the issue of structure predominantly from the English for Specific Purposes approach by applying the method of Swalesian structural move analysis (1994, 2004) and Hoey?s problem-solution pattern (2001). The specification of the most salient textual features is shown with the aid of a concordance program. Collected data comprise two corpora with 40 MCRs for each language from medical journals specializing in their publication.
Klasifikace
Druh
O - Ostatní výsledky
CEP obor
AJ - Písemnictví, mas–media, audiovize
OECD FORD obor
—
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
O - Projekt operacniho programu
Ostatní
Rok uplatnění
2014
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů