Julius Zeyer´s Vyšehrad and its Translation by Otilie Malybrok?Stieler n the Context of Historicism Concepts in the Bohemian Lands
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F44555601%3A13410%2F23%3A43898177" target="_blank" >RIV/44555601:13410/23:43898177 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
<a href="https://bruecken.ff.cuni.cz/magazin/" target="_blank" >https://bruecken.ff.cuni.cz/magazin/</a>
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
němčina
Název v původním jazyce
Julius Zeyers Vyšehrad und seine Übersetzung von Otilie Malybrok-Stieler im Kontext der Historismus-Konzepte in den Böhmischen Ländern
Popis výsledku v původním jazyce
Der Beitrag befasst sich mit dem Verständnis von Geschichte, Historizität und nationalen Mythen im Werk des tschechischen Dichters und Prosaikers Julius Zeyer, insbesondere in seinem Gedichtzyklus Vyšehrad, der die nationale Geschichte Böhmens feiert und poetisch aufwertet. Die Entstehung des Gedichtzyklus wird vor dem Hintergrund der Debatten über den Historismus und den ästhetischen Umgang mit dem historischen Material in den böhmischen Ländern analysiert. In diesem Zusammenhang wird auch die Übersetzung von Vyšehrad durch Otilie Malybrok-Stieler ins Deutsche untersucht. Dabei wird nicht nur auf die Qualität der Übersetzung geachtet, sondern auch auf die spezifische Rolle von Frauen als Übersetzerinnen.
Název v anglickém jazyce
Julius Zeyer´s Vyšehrad and its Translation by Otilie Malybrok?Stieler n the Context of Historicism Concepts in the Bohemian Lands
Popis výsledku anglicky
The article deals with the understanding of history, historicity and national myths in the work of Czech poet and prose writer Julius Zeyer, especially in his poem cycle Vyšehrad that glorifies and poetologically potentiates the national history of Bohemia. The genesis of the poem cycle is analyzed against the backdrop of the historicism debates and aesthetics in the Bohemian Lands. In this context, the translation by Otilie Malybrok-Stieler is discussed. Not only is the quality of the translation addressed, but also the specific role of women as translators.
Klasifikace
Druh
J<sub>ost</sub> - Ostatní články v recenzovaných periodicích
CEP obor
—
OECD FORD obor
60206 - Specific literatures
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace
Ostatní
Rok uplatnění
2023
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název periodika
Brücken : Germanistisches Jahrbuch Tschechien-Slowakei
ISSN
1803-456X
e-ISSN
—
Svazek periodika
30
Číslo periodika v rámci svazku
2
Stát vydavatele periodika
CZ - Česká republika
Počet stran výsledku
18
Strana od-do
25-42
Kód UT WoS článku
—
EID výsledku v databázi Scopus
—