Czech and Slovak equivalents in the Russian-Czech-Slovak idiomatic dictionary
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F44555601%3A13430%2F09%3A00005297" target="_blank" >RIV/44555601:13430/09:00005297 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
ruština
Název v původním jazyce
Češskije i slovackije ekvivalenty v "Rusko-česko-slovackom slovare idiom"
Popis výsledku v původním jazyce
V kontekste globalizaii i internacionalizacii Jevropy neobchodima mežkulturnaja i mežjazykovaja kommunikacija. Ona predpolagajet i mežkulturnuju kompetenciju na osnove ponmanija nacionalno-specifičeskich osobennostej. Izvestno, čto jazyk javljajetsja osnovnym peredači takoj kompetencii. Ne vse jazykovyje urovni, odnako, stanovjatsja jejo nositeljami v ravnoj stepeni, lingvostranovedčeskuju markirovku imejut prežde vsego leksika i frazeologija. V posledneje vremja osoboje vnimanije privlekajet kulturologičeskij parametr frazeologii, kotoryj trebujet pereocenki s točki zrenija oppozicii ?nacionalnoje?, ?internacionalnoje?. Obektivnosť diagnostirovanija nacionalnoj specifiki toj ili inoj FE ili gruppy ustojčivych sočetanij vo mnogom zavisit ot široty jejomežjazykovogo sopostavlenija i glubiny pogruženija v istoriko-etimologičeskije tolšči (Mokijenko, 2000). Sopostavitelnyj analiz i istoriko-etimologičeskij kommentarij dejstvitelno pomogajut vyjaviť obektivnoje sootnošenije ?svojego? i ?č
Název v anglickém jazyce
Czech and Slovak equivalents in the Russian-Czech-Slovak idiomatic dictionary
Popis výsledku anglicky
The aim of the contribution is to shown that in the context of Europe globalization and internationalization should be the inter-cultural and interlingual communication is necessary. It presupposes and inter-cultural competency on the basis of national-specific features. The language is a major transfer of such jurisdiction and not all language levels become its carriers equally, the important role play primarily vocabulary and phraseology.
Klasifikace
Druh
D - Stať ve sborníku
CEP obor
AI - Jazykověda
OECD FORD obor
—
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
O - Projekt operacniho programu
Ostatní
Rok uplatnění
2009
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název statě ve sborníku
Frazeologija v prošlom i nastojaščem
ISBN
978-3-86006-332-3
ISSN
—
e-ISSN
—
Počet stran výsledku
15
Strana od-do
—
Název nakladatele
Sankt-Peterburgskij gosudarstvennyj universitet
Místo vydání
Sankt-Peterburg
Místo konání akce
Sankt-Peterburgskij universitet
Datum konání akce
11. 3. 2008
Typ akce podle státní příslušnosti
EUR - Evropská akce
Kód UT WoS článku
—